Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 13:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 13:12 - Voici, Dieu et ses sacrificateurs sont avec nous, à notre tête, et nous avons les trompettes retentissantes pour les faire résonner contre vous. Enfants d’Israël ! Ne faites pas la guerre à l’Éternel, le Dieu de vos pères, car vous n’auriez aucun succès.

Parole de vie

2 Chroniques 13.12 - Maintenant, Dieu lui-même est notre chef. Ses prêtres sont là, prêts à sonner de la trompette pour donner le signal de guerre contre vous. Israélites, ne combattez pas contre le Seigneur, le Dieu de vos ancêtres ! Vous n’aurez pas la victoire. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 13. 12 - Voici, Dieu et ses sacrificateurs sont avec nous, à notre tête, et nous avons les trompettes retentissantes pour les faire résonner contre vous. Enfants d’Israël ! ne faites pas la guerre à l’Éternel, le Dieu de vos pères, car vous n’auriez aucun succès.

Bible Segond 21

2 Chroniques 13: 12 - Dieu et ses prêtres sont avec nous, à notre tête, et nous avons les trompettes retentissantes pour les faire résonner contre vous. Israélites, ne combattez pas l’Éternel, le Dieu de vos ancêtres, car vous n’auriez aucun succès ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 13:12 - Réfléchissez : Dieu est avec nous, il est notre chef, ses prêtres sont munis des trompettes retentissantes, prêts à en sonner contre vous. Israélites ! Ne combattez pas contre l’Éternel, le Dieu de vos ancêtres, car vous ne réussirez pas dans cette entreprise !

Bible en français courant

2 Chroniques 13. 12 - Maintenant, Dieu lui-même est à notre tête; ses prêtres sont là, prêts à sonner de la trompette pour donner le signal du cri de guerre contre vous. Alors, Israélites, ne combattez pas contre le Seigneur, le Dieu de vos ancêtres, car vous ne remporteriez pas la victoire. »

Bible Annotée

2 Chroniques 13,12 - Et voici, Dieu est avec nous, à notre tête, ainsi que ses sacrificateurs et les trompettes retentissantes pour les faire résonner contre vous. Fils d’Israël ! Ne faites pas la guerre à l’Éternel, le Dieu de vos pères, car vous ne réussirez pas.

Bible Darby

2 Chroniques 13, 12 - Et voici, nous avons avec nous, à notre tête, Dieu et ses sacrificateurs, et les trompettes au son éclatant, pour sonner avec éclat contre vous. Fils d’Israël, ne faites pas la guerre contre l’Éternel, le Dieu de vos pères ; car vous ne réussirez pas !

Bible Martin

2 Chroniques 13:12 - C’est pourquoi, voici, Dieu est avec nous pour être notre Chef, et ses Sacrificateurs, et les trompettes de retentissement bruyant pour les faire sonner contre vous. Enfants d’Israël, ne combattez point contre l’Éternel le Dieu de vos pères ; car cela ne vous réussira point.

Parole Vivante

2 Chroniques 13:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 13.12 - Voici, Dieu et ses sacrificateurs sont avec nous, à notre tête, et les trompettes au son éclatant, pour les faire retentir contre vous. Enfants d’Israël, ne combattez pas contre l’Éternel, le Dieu de vos pères ; car cela ne vous réussira point.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 13:12 - Ainsi Dieu est le chef de notre armée, et ses prêtres sonnent des trompettes, dont le son retentit contre vous. Fils d’Israël, ne combattez pas le Seigneur Dieu de vos pères, de peur qu’il ne vous arrive malheur.

Bible Crampon

2 Chroniques 13 v 12 - Voici que Dieu et ses prêtres sont avec nous, à notre tête, ainsi que les trompettes sonores, pour les faire retentir contre vous. Enfants d’Israël, ne faites pas la guerre à Yahweh, le Dieu de vos pères, car vous n’auriez aucun succès. "

Bible de Sacy

2 Chroniques 13. 12 - Ainsi le chef de notre armée, c’est Dieu même ; et ses prêtres sonnent des trompettes, dont le son retentit contre vous. Vous donc, enfants d’Israël, prenez garde de ne pas combattre contre le Seigneur, le Dieu de vos pères : car cela ne vous sera pas avantageux.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 13:12 - Ainsi le chef de notre armée, c’est Dieu même ; et les prêtres sonnent des trompettes, qui retentissent contre vous. Fils (Enfants) d’Israël, ne combattez pas contre le Seigneur, le Dieu de vos pères, car cela n’est pas avantageux pour vous.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 13:12 - Et voici, nous avons avec nous, à notre tête, Dieu, et ses sacrificateurs, et les trompettes au son éclatant, pour sonner
{Héb. sonner à son éclatant.} avec éclat contre vous. Fils d’Israël ! ne faites pas la guerre à l’Éternel, Dieu de vos pères, car vous ne réussiriez pas !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 13:12 - Behold, God is with us at our head, and his priests with their battle trumpets to sound the call to battle against you. O sons of Israel, do not fight against the Lord, the God of your fathers, for you cannot succeed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 13. 12 - God is with us; he is our leader. His priests with their trumpets will sound the battle cry against you. People of Israel, do not fight against the Lord, the God of your ancestors, for you will not succeed.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 13.12 - And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 13.12 - Y he aquí Dios está con nosotros por jefe, y sus sacerdotes con las trompetas del júbilo para que suenen contra vosotros. Oh hijos de Israel, no peleéis contra Jehová el Dios de vuestros padres, porque no prosperaréis.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 13.12 - ergo in exercitu nostro dux Deus est et sacerdotes eius qui clangunt tubis et resonant contra vos filii Israhel nolite pugnare contra Dominum Deum patrum vestrorum quia non vobis expedit

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 13.12 - καὶ ἰδοὺ μεθ’ ἡμῶν ἐν ἀρχῇ κύριος καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτοῦ καὶ αἱ σάλπιγγες τῆς σημασίας τοῦ σημαίνειν ἐφ’ ὑμᾶς οἱ υἱοὶ τοῦ Ισραηλ πολεμήσετε πρὸς κύριον θεὸν τῶν πατέρων ἡμῶν ὅτι οὐκ εὐοδωθήσεται ὑμῖν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 13.12 - Und siehe, mit uns an unserer Spitze ist Gott und seine Priester und die Lärmtrompeten, daß man wider euch Lärm blase. Ihr Kinder Israel, streitet nicht wider den HERRN, den Gott eurer Väter, denn es wird euch nicht gelingen!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 13:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !