Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 12:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 12:11 - Toutes les fois que le roi allait à la maison de l’Éternel, les coureurs venaient et les portaient ; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs.

Parole de vie

2 Chroniques 12.11 - Toutes les fois que le roi va au temple du Seigneur, les soldats portent les boucliers, puis ils les rapportent dans la salle des gardes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 12. 11 - Toutes les fois que le roi allait à la maison de l’Éternel, les coureurs venaient et les portaient ; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs.

Bible Segond 21

2 Chroniques 12: 11 - Chaque fois que le roi se rendait à la maison de l’Éternel, les gardes venaient et les portaient. Puis ils les rapportaient dans la salle des gardes.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 12:11 - Chaque fois que le roi se rendait au Temple de l’Éternel, les gardes venaient les enlever, puis ils les replaçaient dans la salle du corps de garde.

Bible en français courant

2 Chroniques 12. 11 - Ainsi, toutes les fois que le roi se rendait au temple du Seigneur, les gardes allaient chercher les boucliers, puis ils les ramenaient dans le local de garde.

Bible Annotée

2 Chroniques 12,11 - Et toutes les fois que le roi entrait dans la maison de l’Éternel, les coureurs venaient et les portaient, puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs.

Bible Darby

2 Chroniques 12, 11 - Et toutes les fois que le roi entrait dans la maison de l’Éternel, il arrivait que les coureurs venaient et les portaient, puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs.

Bible Martin

2 Chroniques 12:11 - Et quand le Roi entrait dans la maison de l’Éternel, les archers venaient, et les portaient, puis ils les rapportaient dans la chambre des archers.

Parole Vivante

2 Chroniques 12:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 12.11 - Et toutes les fois que le roi entrait dans la maison de l’Éternel, les coureurs venaient, et les portaient ; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 12:11 - Et lorsque le roi entrait dans la maison du Seigneur, ceux qui portaient les boucliers venaient les prendre, et les reportaient ensuite dans l’arsenal.

Bible Crampon

2 Chroniques 12 v 11 - Chaque fois que le roi allait à la maison de Yahweh, les coureurs venaient et les portaient ; et ils les rapportaient ensuite dans la chambre des coureurs.

Bible de Sacy

2 Chroniques 12. 11 - Et lorsque le roi entrait dans la maison du Seigneur, ceux qui portaient les boucliers venaient prendre ceux-ci, et les reportaient ensuite dans le magasin.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 12:11 - Et lorsque le roi entrait dans la maison du Seigneur, ceux qui portaient les boucliers (les scutaires) venaient les prendre, et les reportaient ensuite dans le magasin (leur arsenal).

Bible de Lausanne

2 Chroniques 12:11 - et toutes les fois que le roi allait à la Maison de l’Éternel, les coureurs allaient et les portaient, puis ils les rapportaient à la chambre des coureurs.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 12:11 - And as often as the king went into the house of the Lord, the guard came and carried them and brought them back to the guardroom.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 12. 11 - Whenever the king went to the Lord’s temple, the guards went with him, bearing the shields, and afterward they returned them to the guardroom.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 12.11 - And when the king entered into the house of the LORD, the guard came and fetched them, and brought them again into the guard chamber.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 12.11 - Cuando el rey iba a la casa de Jehová, venían los de la guardia y los llevaban, y después los volvían a la cámara de la guardia.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 12.11 - cumque introiret rex domum Domini veniebant scutarii et tollebant eos iterumque referebant ad armamentarium suum

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 12.11 - καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἰσελθεῖν τὸν βασιλέα εἰς οἶκον κυρίου εἰσεπορεύοντο οἱ φυλάσσοντες καὶ οἱ παρατρέχοντες καὶ οἱ ἐπιστρέφοντες εἰς ἀπάντησιν τῶν παρατρεχόντων.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 12.11 - Und sooft der König in das Haus des HERRN ging, kamen die Trabanten und trugen sie und brachten sie wieder in der Trabanten Kammer.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 12:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !