Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 11:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 11:4 - Ainsi parle l’Éternel : Ne montez point, et ne faites pas la guerre à vos frères ! Que chacun de vous retourne dans sa maison, car c’est de par moi que cette chose est arrivée. Ils obéirent aux paroles de l’Éternel, et ils s’en retournèrent, renonçant à marcher contre Jéroboam.

Parole de vie

2 Chroniques 11.4 - “Moi, le Seigneur, je vous demande de ne pas aller attaquer vos frères. Chacun doit rentrer chez soi, car, ce qui s’est passé, c’est moi qui l’ai voulu.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 11. 4 - Ainsi parle l’Éternel : Ne montez point, et ne faites pas la guerre à vos frères ! Que chacun de vous retourne dans sa maison, car c’est par moi que cette chose est arrivée. Ils obéirent aux paroles de l’Éternel, et ils s’en retournèrent, renonçant à marcher contre Jéroboam.

Bible Segond 21

2 Chroniques 11: 4 - ‹ Voici ce que dit l’Éternel : Ne montez pas faire la guerre à vos frères ! Que chacun de vous reparte chez lui, car c’est de moi que vient cette situation. › » Ils obéirent aux paroles de l’Éternel et firent demi-tour, renonçant à marcher contre Jéroboam.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 11:4 - « Voici ce que déclare l’Éternel : Ne partez pas en guerre contre vos compatriotes, et n’allez pas les combattre ! Que chacun de vous rentre chez soi, car c’est moi qui ai produit tout ce qui s’est passé. » Ils obéirent à l’Éternel et s’en retournèrent, au lieu de faire la guerre à Jéroboam.

Bible en français courant

2 Chroniques 11. 4 - Voici ce que déclare le Seigneur: “N’allez pas combattre contre vos propres frères; que chacun d’entre vous retourne chez soi. En effet, c’est moi qui ai décidé tout ce qui s’est passé.”  » Lorsqu’ils entendirent ces paroles du Seigneur, ils renoncèrent à marcher contre Jéroboam.

Bible Annotée

2 Chroniques 11,4 - Ainsi parle l’Éternel : Vous ne monterez point et vous ne combattrez point contre vos frères ; retournez chacun dans sa maison, car c’est par ma volonté que ceci est arrivé. Et ils écoutèrent les paroles de l’Éternel et ils renoncèrent à marcher contre Jéroboam.

Bible Darby

2 Chroniques 11, 4 - Ainsi dit l’Éternel : Ne montez pas, et ne faites pas la guerre à vos frères ; retournez chacun à sa maison, car c’est de par moi que cette chose a eu lieu. Et ils écoutèrent les paroles de l’Éternel, et s’en retournèrent et n’allèrent pas contre Jéroboam.

Bible Martin

2 Chroniques 11:4 - Ainsi a dit l’Éternel : Vous ne monterez point, et vous ne combattrez point contre vos frères ; retournez-vous-en chacun en sa maison ; car ceci a été fait de par moi ; et ils obéirent à la parole de l’Éternel, et s’en retournèrent sans aller contre Jéroboam.

Parole Vivante

2 Chroniques 11:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 11.4 - Ainsi dit l’Éternel : Vous ne monterez point, et vous ne combattrez point contre vos frères ; retournez- vous-en, chacun dans sa maison ; car ceci vient de moi. Et ils obéirent aux paroles de l’Éternel, et s’en retournèrent, renonçant à marcher contre Jéroboam.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 11:4 - Voici ce que dit le Seigneur : Vous ne vous mettrez pas en campagne et vous ne combattrez point vos frères. Que chacun retourne dans sa maison ; car cela s’est fait par ma volonté. Ayant entendu la parole du Seigneur, ils s’en retournèrent et n’avancèrent pas plus loin contre Jéroboam.

Bible Crampon

2 Chroniques 11 v 4 - Ainsi dit Yahweh : Ne montez pas et ne faites pas la guerre à vos frères ! Retournez chacun dans votre maison, car c’est par moi que cette chose est arrivée. " Ils écoutèrent les paroles de Yahweh, et ils s’en retournèrent, sans marcher contre Jéroboam.

Bible de Sacy

2 Chroniques 11. 4 - Voici ce que dit le Seigneur : Vous ne vous mettrez point en campagne, et vous ne combattrez point contre vos frères. Que chacun s’en retourne en sa maison : car cela ne s’est fait que par ma volonté. Après qu’ils eurent entendu la parole du Seigneur, ils s’en retournèrent, et n’avancèrent pas davantage contre Jéroboam.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 11:4 - Voici ce que dit le Seigneur : Vous ne vous mettrez pas en campagne, et vous ne combattrez pas contre vos frères. Que chacun s’en retourne en sa maison ; car cela s’est fait par ma volonté. Après qu’ils eurent entendu la parole du Seigneur, ils s’en retournèrent et ne marchèrent pas contre Jéroboam.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 11:4 - Ainsi dit l’Éternel : Vous ne monterez point et vous ne ferez pas la guerre à vos frères. Retournez chacun dans sa maison, car c’est de par moi que cette chose est arrivée. Et ils écoutèrent les paroles de l’Éternel, et ils s’en retournèrent, renonçant à marcher contre Jéroboam.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 11:4 - Thus says the Lord, You shall not go up or fight against your relatives. Return every man to his home, for this thing is from me. So they listened to the word of the Lord and returned and did not go against Jeroboam.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 11. 4 - ‘This is what the Lord says: Do not go up to fight against your fellow Israelites. Go home, every one of you, for this is my doing.’ ” So they obeyed the words of the Lord and turned back from marching against Jeroboam.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 11.4 - Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 11.4 - Así ha dicho Jehová: No subáis, ni peleéis contra vuestros hermanos; vuélvase cada uno a su casa, porque yo he hecho esto. Y ellos oyeron la palabra de Jehová y se volvieron, y no fueron contra Jeroboam.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 11.4 - haec dicit Dominus non ascendetis neque pugnabitis contra fratres vestros revertatur unusquisque in domum suam quia mea hoc gestum est voluntate qui cum audissent sermonem Domini reversi sunt nec perrexerunt contra Hieroboam

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 11.4 - τάδε λέγει κύριος οὐκ ἀναβήσεσθε καὶ οὐ πολεμήσετε πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν ἀποστρέφετε ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ὅτι παρ’ ἐμοῦ ἐγένετο τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ ἐπήκουσαν τοῦ λόγου κυρίου καὶ ἀπεστράφησαν τοῦ μὴ πορευθῆναι ἐπὶ Ιεροβοαμ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 11.4 - So spricht der HERR: Ihr sollt nicht hinaufziehen, noch wider eure Brüder streiten! Jedermann kehre wieder heim! Denn solches ist von mir so gefügt worden. Sie folgten den Worten des HERRN und kehrten um und zogen nicht wider Jerobeam.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 11:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !