Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 1:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 1:8 - Salomon répondit à Dieu : Tu as traité David, mon père, avec une grande bienveillance, et tu m’as fait régner à sa place.

Parole de vie

2 Chroniques 1.8 - Salomon répond : « Tu as été très bon pour David, mon père, et tu m’as fait roi à sa suite.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 1. 8 - Salomon répondit à Dieu : Tu as traité David, mon père, avec une grande bienveillance, et tu m’as fait régner à sa place.

Bible Segond 21

2 Chroniques 1: 8 - Salomon répondit à Dieu : « Tu as traité avec une grande bonté mon père David et tu m’as établi roi à sa place.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 1:8 - Salomon répondit à Dieu : - Tu as témoigné une grande bienveillance à mon père David et tu m’as fait régner à sa place.

Bible en français courant

2 Chroniques 1. 8 - Salomon lui répondit: « Seigneur, tu as manifesté une grande bonté envers mon père David, et maintenant tu m’as désigné comme roi pour lui succéder.

Bible Annotée

2 Chroniques 1,8 - Et Salomon dit à Dieu : Tu as usé d’une grande bienveillance envers David, mon père ; et tu m’as établi roi à sa place.

Bible Darby

2 Chroniques 1, 8 - Et Salomon dit à Dieu : Tu as usé d’une grande bonté envers David, mon père, et tu m’as fait roi à sa place :

Bible Martin

2 Chroniques 1:8 - Et Salomon répondit à Dieu : Tu as usé d’une grande gratuité envers David mon père, et tu m’as établi Roi en sa place.

Parole Vivante

2 Chroniques 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 1.8 - Et Salomon répondit à Dieu : Tu as usé de grande miséricorde envers David, mon père, et tu m’as établi roi à sa place.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 1:8 - Salomon dit à Dieu : Vous avez fait éclater la grandeur de votre miséricorde envers David, mon père, et vous m’avez établi roi à sa place.

Bible Crampon

2 Chroniques 1 v 8 - Salomon répondit à Dieu : " Vous avez montré une grande bienveillance envers David, mon père, et vous m’avez fait régner à sa place.

Bible de Sacy

2 Chroniques 1. 8 - Alors Salomon dit à Dieu : Vous avez fait éclater la grandeur de votre miséricorde envers David, mon père, et vous avez bien voulu m’établir roi en sa place.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 1:8 - Et Salomon dit à Dieu : Vous avez fait une grande miséricorde envers David mon père, et vous m’avez établi roi à sa place.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 1:8 - Et Salomon dit à Dieu : Tu as usé d’une grande grâce envers David, mon père, et tu m’as fait roi à sa place :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 1:8 - And Solomon said to God, You have shown great and steadfast love to David my father, and have made me king in his place.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 1. 8 - Solomon answered God, “You have shown great kindness to David my father and have made me king in his place.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 1.8 - And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 1.8 - Y Salomón dijo a Dios: Tú has tenido con David mi padre gran misericordia, y a mí me has puesto por rey en lugar suyo.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 1.8 - dixitque Salomon Deo tu fecisti cum David patre meo misericordiam magnam et constituisti me regem pro eo

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 1.8 - καὶ εἶπεν Σαλωμων πρὸς τὸν θεόν σὺ ἐποίησας μετὰ Δαυιδ τοῦ πατρός μου ἔλεος μέγα καὶ ἐβασίλευσάς με ἀντ’ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 1.8 - Und Salomo sprach zu Gott: Du hast an meinem Vater David große Barmherzigkeit erzeigt, und du hast mich an seiner Statt zum Könige gemacht.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !