Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 1:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 1:5 - Là se trouvait aussi, devant le tabernacle de l’Éternel, l’autel d’airain qu’avait fait Betsaleel, fils d’Uri, fils de Hur. Salomon et l’assemblée cherchèrent l’Éternel.

Parole de vie

2 Chroniques 1.5 - Mais l’autel de bronze fabriqué par Bessalel, fils d’Ouri et petit-fils de Hour, David l’a placé à Gabaon, devant la tente du Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 1. 5 - Là se trouvait aussi, devant le tabernacle de l’Éternel, l’autel d’airain qu’avait fait Betsaleel, fils d’Uri, fils de Hur. Salomon et l’assemblée cherchèrent l’Éternel.

Bible Segond 21

2 Chroniques 1: 5 - Là se trouvait aussi, devant le tabernacle de l’Éternel, l’autel de bronze qu’avait fabriqué Betsaleel, fils d’Uri et petit-fils de Hur. Salomon et l’assemblée recherchèrent l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 1:5 - Devant le tabernacle se trouvait l’autel de bronze qu’avait fabriqué Betsaleel, fils d’Ouri et petit-fils de Hour, et c’est cet autel que Salomon et l’assemblée recherchaient.

Bible en français courant

2 Chroniques 1. 5 - Mais il avait placé l’autel de bronze fabriqué par Bessalel, fils d’Ouri et petit-fils de Hour, devant la tente du Seigneur à Gabaon.
C’est là que Salomon et tous ceux qui l’accompagnaient vinrent consulter le Seigneur.

Bible Annotée

2 Chroniques 1,5 - Et l’autel d’airain, que Betsaléel, fils d’Uri, fils de Hur, avait fait, était là devant la Demeure de l’Éternel ; et Salomon et l’assemblée y cherchèrent l’Éternel.

Bible Darby

2 Chroniques 1, 5 - et l’autel d’airain qu’avait fait Betsaleël, fils d’Uri, fils de Hur, était là, devant le tabernacle de l’Éternel ; et Salomon et la congrégation la recherchèrent.

Bible Martin

2 Chroniques 1:5 - Et l’autel d’airain, que Betsaléël, le fils d’Uri, fils de Hur, avait fait, était à [Gabaon], devant le pavillon de l’Éternel, lequel fut aussi recherché par Salomon et par l’assemblée.

Parole Vivante

2 Chroniques 1:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 1.5 - L’autel d’airain que Betsaléel, fils d’Uri, fils de Hur, avait fait, était là devant la Demeure de l’Éternel. Et Salomon et l’assemblée y cherchèrent l’Éternel.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 1:5 - L’autel d’airain qu’avait fait Béséléel, fils d’Uri, fils de Hur, était là devant le tabernacle du Seigneur ; et Salomon, accompagné de toute la multitude, se présenta devant cet autel.

Bible Crampon

2 Chroniques 1 v 5 - L’autel d’airain qu’avait fait Béséléel, fils d’Uri, fils de Hur, se trouvait aussi là, devant le tabernacle de Yahweh. Salomon et l’assemblée cherchèrent Yahweh.

Bible de Sacy

2 Chroniques 1. 5 - Mais l’autel d’airain qu’avait fait Béséléel, fils d’Uri, fils de Hur, était là devant le tabernacle du Seigneur ; et Salomon, accompagné de toute cette multitude, alla l’y chercher.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 1:5 - L’autel d’airain qu’avait fait Béséléel, fils d’Uri, fils de Hur, était là devant le tabernacle du Seigneur ; et Salomon vint le visiter (chercher) avec toute l’assemblée.
[1.5 Voir Exode, 38, 1. ―  ; c’est-à-dire Gabaon.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 1:5 - et l’autel d’airain qu’avait fait Betsaléel, fils d’Ouri, fils de Hour. était là, devant la Demeure de l’Éternel. Et Salomon et l’assemblée recherchèrent l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 1:5 - Moreover, the bronze altar that Bezalel the son of Uri, son of Hur, had made, was there before the tabernacle of the Lord. And Solomon and the assembly sought it out.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 1. 5 - But the bronze altar that Bezalel son of Uri, the son of Hur, had made was in Gibeon in front of the tabernacle of the Lord; so Solomon and the assembly inquired of him there.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 1.5 - Moreover the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 1.5 - Asimismo el altar de bronce que había hecho Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, estaba allí delante del tabernáculo de Jehová, al cual fue a consultar Salomón con aquella asamblea.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 1.5 - altare quoque aeneum quod fabricatus fuerat Beselehel filius Uri filii Ur ibi erat coram tabernaculo Domini quod et requisivit Salomon et omnis ecclesia

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 1.5 - καὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν ὃ ἐποίησεν Βεσελεηλ υἱὸς Ουριου υἱοῦ Ωρ ἐκεῖ ἦν ἔναντι τῆς σκηνῆς κυρίου καὶ ἐξεζήτησεν αὐτὸ Σαλωμων καὶ ἡ ἐκκλησία.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 1.5 - Aber der eherne Altar, welchen Bezaleel, der Sohn Uris, des Sohnes Churs, gemacht hatte, war daselbst vor der Hütte des HERRN, und Salomo und die Gemeinde pflegten ihn zu benutzen.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 1:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !