Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 4:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 4:22 - et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi Léchem. Ces choses sont anciennes.

Parole de vie

1 Chroniques 4.22 - Chéla est aussi l’ancêtre de Yoquim, des habitants de Kozéba, de Yoach et Saraf. Ceux-ci se sont mariés avec des femmes moabites avant de revenir s’installer à Léhem. – Tout cela s’est passé voici longtemps. –

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 4. 22 - et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi-Léchem. Ces choses sont anciennes.

Bible Segond 21

1 Chroniques 4: 22 - Il avait aussi pour descendants Jokim, les habitants de Cozéba, Joas et Saraph – qui dominèrent sur Moab – et Jashubi-Léchem. Ces événements sont anciens.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 4:22 - Yoqim, les hommes de Kozéba, Yoach et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et sur Yachoubi-Léhem. Ces choses sont anciennes.

Bible en français courant

1 Chroniques 4. 22 - Chéla fut aussi l’ancêtre de Yoquim, des habitants de Kozéba, et de Yoach et Saraf, qui épousèrent des femmes moabites avant de revenir s’installer à Léhem – ces choses-là sont anciennes.

Bible Annotée

1 Chroniques 4,22 - et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent en Moab, et Jasubi-Léhem. Ce sont là des choses anciennes.

Bible Darby

1 Chroniques 4, 22 - et Jokim, et les gens de Cozéba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent en Moab, et Jashubi-Lékhem. Ce sont des choses anciennes.

Bible Martin

1 Chroniques 4:22 - Et Jokim, et les gens de Cozeba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jasubiléhem ; mais ce sont là des choses anciennes).

Parole Vivante

1 Chroniques 4:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 4.22 - Et Jokim, et les gens de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jashubi-Léchem. Ces choses sont anciennes.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 4:22 - Et Joachim, et les habitants de Chozéba, et Joas et Saraph, qui commandèrent dans Moab, et qui revinrent à Lahem*. Or c’est ce que nous apprenons de l’ancienne tradition.
Au lieu de mettre les noms propres des quatre personnages mentionnés au commencement de ce verset, la Vulgate a traduit ces noms, et porte : Celui qui arrêta le soleil, les Menteurs, l’Intrépide, et Celui qui brûle. Il en est de même au verset 23.

Bible Crampon

1 Chroniques 4 v 22 - et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi-Léchem. Ces choses sont anciennes.

Bible de Sacy

1 Chroniques 4. 22 - Et Joachim, et les habitants de Chozéba, et Joas et Saraph, dont les noms signifient le Certain et le Brûlant, qui commandèrent dans Moab, et qui revinrent à Lahem. Or c’est ce que nous apprenons de l’ancienne tradition.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 4:22 - et Joachim, et les habitants de Chozéba, et Joas et Saraph, qui commandèrent dans Moab (Celui qui a fait arrêter le soleil, et les hommes de Mensonge, et le Sur, et l’Incendiaire, qui furent princes dans Moab), et qui revinrent à Lahem. Telle est l’ancienne tradition.
[4.22 Celui qui, etc. L’hébreu porte ici des noms propres dont la Vulgate donne la signification. ― Ces paroles, ou ces choses sont anciennes ; c’est-à-dire probablement : Voilà quel était anciennement l’ordre des familles dans les villes de Juda ; voilà comment ce pays fut partagé aux diverses familles de la postérité de Juda. D’autres traduisent : Or ce sont des choses anciennes ; ce qui est faux grammaticalement ; car, dans l’hébreu, le substantif paroles ou choses étant déterminé par l’article, et l’adjectif anciennes ne l’étant point, le premier de ces mots représente nécessairement le sujet de la proposition, et le second l’attribut. ― Voici les noms propres qu’on lit dans le texte hébreu : « Et Jokim, et les hommes de Cozéba et Joas, et Saraph, qui régnèrent sur Moab, et Jaschubilahem. »]

Bible de Lausanne

1 Chroniques 4:22 - et Jokim, et les gens de Cozéba, et Joas, et Sçaraph, qui prirent femme en Moab et retournèrent à Lékem
{Ou qui furent maîtres en Moab, et Jaschoubi-lékem.} Ces choses sont anciennes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 4:22 - and Jokim, and the men of Cozeba, and Joash, and Saraph, who ruled in Moab and returned to Lehem (now the records are ancient).

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 4. 22 - Jokim, the men of Kozeba, and Joash and Saraph, who ruled in Moab and Jashubi Lehem. (These records are from ancient times.)

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 4.22 - And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubilehem. And these are ancient things.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 4.22 - y Joacim, y los varones de Cozeba, Joás, y Saraf, los cuales dominaron en Moab y volvieron a Lehem, según registros antiguos.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 4.22 - et Qui stare fecit solem virique Mendacii et Securus et Incendens qui principes fuerunt in Moab et qui reversi sunt in Leem haec autem verba vetera

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 4.22 - καὶ Ιωακιμ καὶ ἄνδρες Χωζηβα καὶ Ιωας καὶ Σαραφ οἳ κατῴκησαν ἐν Μωαβ καὶ ἀπέστρεψεν αὐτοὺς αβεδηριν αθουκιιν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 4.22 - und Jokim und die Männer von Koseba und Joasch und Saraph, die über Moab herrschten und Lechem bewohnten.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 4:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !