Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 29:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 29:18 - Éternel, Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, nos pères, maintiens à toujours dans le cœur de ton peuple ces dispositions et ces pensées, et affermis son cœur en toi.

Parole de vie

1 Chroniques 29.18 - Seigneur, Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, nos ancêtres, garde pour toujours dans le cœur de ton peuple ces mêmes intentions droites, et tourne son cœur vers toi de façon sûre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 29. 18 - Éternel, Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, nos pères, maintiens à toujours dans le cœur de ton peuple ces dispositions et ces pensées, et affermis son cœur en toi.

Bible Segond 21

1 Chroniques 29: 18 - Éternel, Dieu de nos ancêtres Abraham, Isaac et Israël, garde à toujours ces intentions dans le cœur de ton peuple et affermis son cœur pour qu’il reste tourné vers toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 29:18 - Ô Éternel, Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, nos pères,
conserve pour toujours dans le cœur de ton peuple ces dispositions, ces pensées,
et maintiens fermement leur cœur tourné vers toi !

Bible en français courant

1 Chroniques 29. 18 - Seigneur, Dieu de nos ancêtres Abraham, Isaac et Jacob, permets que ton peuple conserve toujours ces mêmes dispositions d’esprit, que ses pensées soient fermement tournées vers toi.

Bible Annotée

1 Chroniques 29,18 - Éternel, Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, nos pères, maintiens-les à toujours, ces dispositions des pensées du cœur de ton peuple et dirige leur cœur vers toi.

Bible Darby

1 Chroniques 29, 18 - Éternel, Dieu d’Abraham, d’Isaac, et d’Israël, nos pères, garde ceci à toujours dans l’imagination des pensées du cœur de ton peuple, et dirige leurs cœurs vers toi.

Bible Martin

1 Chroniques 29:18 - Ô Éternel ! Dieu d’Abraham, d’Isaac, et d’Israël nos pères, entretiens ceci à toujours, [savoir] l’inclination des pensées du cœur de ton peuple, et tourne leurs cœurs vers toi.

Parole Vivante

1 Chroniques 29:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 29.18 - Éternel, Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, nos pères, conserve à toujours cette disposition des pensées du cœur de ton peuple, et affermis leurs cœurs en toi.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 29:18 - Seigneur Dieu de nos pères Abraham, Isaac et Israël, conservez éternellement cette volonté dans leur cœur ; que leur âme persévère dans le culte qui vous est dû.

Bible Crampon

1 Chroniques 29 v 18 - Yahweh, Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, nos pères, gardez à jamais cette disposition comme la forme des sentiments du cœur de votre peuple, et tenez leur cœur tourné vers vous.

Bible de Sacy

1 Chroniques 29. 18 - Seigneur ! qui êtes le Dieu de nos pères Abraham, Isaac et Israël, conservez éternellement cette volonté dans leur cœur, et faites qu’ils demeurent toujours fermes dans cette résolution de vous rendre toute la vénération et le culte qu’ils vous doivent .

Bible Vigouroux

1 Chroniques 29:18 - Seigneur, Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, nos pères, conservez éternellement cette volonté de leur cœur, et que cette disposition de vous vénérer persiste toujours.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 29:18 - Éternel, Dieu de nos pères Abraham, Isaac et Israël, garde à perpétuité dans le cœur de ton peuple ce dessein de leurs pensées, et affermis leurs cœurs en toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 29:18 - O Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep forever such purposes and thoughts in the hearts of your people, and direct their hearts toward you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 29. 18 - Lord, the God of our fathers Abraham, Isaac and Israel, keep these desires and thoughts in the hearts of your people forever, and keep their hearts loyal to you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 29.18 - O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 29.18 - Jehová, Dios de Abraham, de Isaac y de Israel nuestros padres, conserva perpetuamente esta voluntad del corazón de tu pueblo, y encamina su corazón a ti.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 29.18 - Domine Deus Abraham et Isaac et Israhel patrum nostrorum custodi in aeternum hanc voluntatem cordis eorum et semper in venerationem tui mens ista permaneat

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 29.18 - κύριε ὁ θεὸς Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ισραηλ τῶν πατέρων ἡμῶν φύλαξον ταῦτα ἐν διανοίᾳ καρδίας λαοῦ σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ κατεύθυνον τὰς καρδίας αὐτῶν πρὸς σέ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 29.18 - HERR, Gott unsrer Väter Abraham, Isaak und Israel, bewahre ewiglich solchen Sinn und Gedanken im Herzen deines Volkes und richte ihr Herz fest auf dich!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 29:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !