Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 28:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 28:20 - David dit à Salomon, son fils : Fortifie-toi, prends courage et agis ; ne crains point, et ne t’effraie point. Car l’Éternel Dieu, mon Dieu, sera avec toi ; il ne te délaissera point, il ne t’abandonnera point, jusqu’à ce que tout l’ouvrage pour le service de la maison de l’Éternel soit achevé.

Parole de vie

1 Chroniques 28.20 - Ensuite il ajoute : « Mon fils, sois fort et courageux. Mets-toi au travail sans peur et ne te décourage pas ! Oui, le Seigneur mon Dieu sera avec toi. Il ne te laissera pas, il ne t’abandonnera pas jusqu’à la fin des travaux entrepris pour le service de son temple.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 28. 20 - David dit à Salomon, son fils : Fortifie-toi, prends courage et agis ; ne crains point, et ne t’effraie point. Car l’Éternel Dieu, mon Dieu, sera avec toi ; il ne te délaissera point, il ne t’abandonnera point, jusqu’à ce que tout l’ouvrage pour le service de la maison de l’Éternel soit achevé.

Bible Segond 21

1 Chroniques 28: 20 - David dit à son fils Salomon : « Fortifie-toi, prends courage et agis ! N’aie pas peur, ne te laisse pas effrayer, car l’Éternel Dieu, mon Dieu, sera avec toi. Il ne te délaissera pas, il ne t’abandonnera pas avant que tous les travaux pour le service de la maison de l’Éternel soient terminés.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 28:20 - Puis David dit à Salomon : - Mon fils, prends courage, tiens bon et mets-toi au travail ! Ne crains rien et ne te laisse pas effrayer, car l’Éternel Dieu, mon Dieu, sera avec toi ; il ne te délaissera pas et il ne t’abandonnera pas jusqu’à ce que tu aies achevé tout le travail à effectuer pour le Temple de l’Éternel.

Bible en français courant

1 Chroniques 28. 20 - Puis il ajouta: « Mon fils, sois courageux et fort; mets-toi à l’œuvre sans crainte ni frayeur! Le Seigneur mon Dieu ne t’abandonnera pas; il est avec toi et te soutiendra jusqu’à ce que soit achevé le travail à accomplir pour son temple.

Bible Annotée

1 Chroniques 28,20 - Et David dit à Salomon, son fils : Fortifie-toi, prends courage, et agis ! Ne crains point et ne t’effraie point ; car l’Éternel Dieu, mon Dieu, sera avec toi ; il ne te délaissera pas et ne t’abandonnera pas, jusqu’à ce que tout l’ouvrage pour le service de la maison de l’Éternel soit achevé.

Bible Darby

1 Chroniques 28, 20 - Et David dit à Salomon, son fils : Fortifie-toi, et sois ferme, et agis ; ne crains point, et ne t’effraye point ; car l’Éternel Dieu, mon Dieu, sera avec toi : il ne te laissera point et ne t’abandonnera point, jusqu’à ce que soit achevé tout l’ouvrage du service de la maison de l’Éternel.

Bible Martin

1 Chroniques 28:20 - C’est pourquoi David dit à Salomon son fils : Fortifie-toi, et prends courage, et travaille ; ne crains point, et ne t’effraie de rien ; car l’Éternel Dieu, mon Dieu, [sera] avec toi, il ne te délaissera point, et il ne t’abandonnera point, que tu n’aies achevé tout l’ouvrage du service de la maison de l’Éternel.

Parole Vivante

1 Chroniques 28:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 28.20 - David dit donc à Salomon, son fils : Fortifie-toi, prends courage et agis ; ne crains point, et ne t’effraye point ; car l’Éternel Dieu, mon Dieu, sera avec toi : il ne te laissera point et ne t’abandonnera point, jusqu’à ce que toute l’œuvre pour le service de la maison de l’Éternel soit achevée.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 28:20 - David dit encore à son fils Salomon : Agissez en homme ; soyez ferme, et agissez. Ne craignez pas, et ne vous étonnez de rien ; car le Seigneur mon Dieu sera avec vous, il ne vous abandonnera point, jusqu’à ce que vous ayez achevé l’œuvre entière du ministère de la maison du Seigneur.

Bible Crampon

1 Chroniques 28 v 20 - David dit à Salomon, son fils : " Sois fort et courageux ! À l’œuvre ! Ne crains point et ne t’effraie point ; car Yahweh Dieu, mon Dieu, sera avec toi ; il ne te délaissera pas et ne t’abandonnera pas, jusqu’à l’achèvement de tout l’ouvrage pour le service de la maison de Yahweh.

Bible de Sacy

1 Chroniques 28. 20 - David dit encore à son fils Salomon : Agissez en homme de cœur, prenez une forte résolution, et accomplissez l’ouvrage de Dieu . Ne craignez rien, et ne vous étonnez de rien : car le Seigneur, mon Dieu, sera avec vous : il ne vous abandonnera point, que vous n’ayez achevé tout ce qui est nécessaire pour le service de la maison du Seigneur.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 28:20 - David dit encore à son fils Salomon : Agis en homme de cœur, fortifie-toi, et à l’œuvre ! Ne crains et ne redoute rien, car le Seigneur ton Dieu sera avec toi et ne t’abandonnera pas, que tu n’aies achevé tout ce qui est nécessaire pour le service de la maison du Seigneur.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 28:20 - Et David dit encore à Salomon, son fils : Fortifie-toi et sois ferme, et agis ! Ne crains point et ne te laisse point abattre, car l’Éternel Dieu, mon Dieu, sera avec toi ; il ne te laissera point et ne t’abandonnera point, jusqu’à ce que toute l’œuvre pour le service de la Maison de l’Éternel soit achevée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 28:20 - Then David said to Solomon his son, Be strong and courageous and do it. Do not be afraid and do not be dismayed, for the Lord God, even my God, is with you. He will not leave you or forsake you, until all the work for the service of the house of the Lord is finished.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 28. 20 - David also said to Solomon his son, “Be strong and courageous, and do the work. Do not be afraid or discouraged, for the Lord God, my God, is with you. He will not fail you or forsake you until all the work for the service of the temple of the Lord is finished.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 28.20 - And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 28.20 - Dijo además David a Salomón su hijo: Anímate y esfuérzate, y manos a la obra; no temas, ni desmayes, porque Jehová Dios, mi Dios, estará contigo; él no te dejará ni te desamparará, hasta que acabes toda la obra para el servicio de la casa de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 28.20 - dixit quoque David Salomoni filio suo viriliter age et confortare et fac ne timeas et ne paveas Dominus enim Deus meus tecum erit et non dimittet te nec derelinquet donec perficias omne opus ministerii domus Domini

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 28.20 - καὶ εἶπεν Δαυιδ Σαλωμων τῷ υἱῷ αὐτοῦ ἴσχυε καὶ ἀνδρίζου καὶ ποίει μὴ φοβοῦ μηδὲ πτοηθῇς ὅτι κύριος ὁ θεός μου μετὰ σοῦ οὐκ ἀνήσει σε καὶ οὐ μή σε ἐγκαταλίπῃ ἕως τοῦ συντελέσαι σε πᾶσαν ἐργασίαν λειτουργίας οἴκου κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 28.20 - Und David sprach zu seinem Sohne Salomo: Sei stark und fest und führe es aus! Fürchte dich nicht und erschrick nicht! Denn der HERR, Gott, mein Gott, ist mit dir und wird dich nicht loslassen noch dich verlassen, bis du alle Werke für den Dienst am Hause des HERRN vollendet hast.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 28:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !