Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 28:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 28:2 - Le roi David se leva sur ses pieds, et dit : écoutez-moi, mes frères et mon peuple ! J’avais l’intention de bâtir une maison de repos pour l’arche de l’alliance de l’Éternel et pour le marchepied de notre Dieu, et je me préparais à bâtir.

Parole de vie

1 Chroniques 28.2 - Le roi se lève et leur dit : « Gens de mon peuple, mes frères, écoutez-moi. J’avais l’intention de construire un temple pour y placer le coffre de l’alliance du Seigneur, là où notre Dieu pose ses pieds. J’ai donc préparé cette construction.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 28. 2 - Le roi David se mit debout, et dit : Ecoutez-moi, mes frères et mon peuple ! J’avais l’intention de bâtir une maison de repos pour l’arche de l’alliance de l’Éternel et pour le marchepied de notre Dieu, et je me préparais à bâtir.

Bible Segond 21

1 Chroniques 28: 2 - Le roi David se mit debout et dit : « Écoutez-moi, mes frères et mon peuple ! J’avais l’intention de construire une maison qui soit un lieu de repos pour l’arche de l’alliance de l’Éternel, pour le marchepied de notre Dieu, et je me préparais à construire,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 28:2 - Le roi David se mit debout et leur fit ce discours : - Mes frères et mon peuple, écoutez-moi ! J’avais à cœur de bâtir un Temple pour y faire reposer le coffre de l’alliance de l’Éternel, et le marchepied de notre Dieu. J’ai fait des préparatifs en vue de la construction.

Bible en français courant

1 Chroniques 28. 2 - Le roi se leva et leur dit: « Hommes de mon peuple, mes amis, écoutez-moi. J’avais l’intention de construire un temple pour y déposer le coffre de l’alliance du Seigneur, le marchepied de notre Dieu. J’avais donc tout préparé à cet effet,

Bible Annotée

1 Chroniques 28,2 - Et le roi David se leva sur ses pieds et dit : Écoutez-moi, mes frères et mon peuple ! J’avais l’intention de bâtir une maison de repos pour l’arche de l’alliance de l’Éternel et pour le marchepied de notre Dieu, et j’avais fait des préparatifs pour bâtir.

Bible Darby

1 Chroniques 28, 2 - Et le roi David se leva sur ses pieds, et dit : Ecoutez-moi, mes frères et mon peuple ! J’avais dans le cœur de bâtir une maison de repos pour l’arche de l’alliance de l’Éternel, et pour le marchepied des pieds de notre Dieu ; et j’ai fait des préparatifs pour bâtir.

Bible Martin

1 Chroniques 28:2 - Puis le Roi David se leva sur ses pieds, et dit : Mes frères, et mon peuple, écoutez-moi : J’ai désiré de bâtir une maison de repos à l’Arche de l’alliance de l’Éternel, et au marchepied de notre Dieu, et j’ai fait les préparatifs pour la bâtir.

Parole Vivante

1 Chroniques 28:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 28.2 - Et le roi David se leva sur ses pieds, et dit : Mes frères et mon peuple, écoutez-moi ! J’avais dessein de bâtir une maison de repos pour l’arche de l’alliance de l’Éternel, et pour le marchepied de notre Dieu, et je m’apprêtais à bâtir.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 28:2 - Et, s’étant levé, il leur dit : Écoutez-moi, mes frères et mon peuple. J’avais eu la pensée de bâtir un temple pour y déposer l’arche de l’alliance du Seigneur, qui est le marchepied de notre Dieu, et j’ai préparé tout pour la construction de cet édifice ;

Bible Crampon

1 Chroniques 28 v 2 - Le roi David se leva sur ses pieds et dit : " Ecoutez-moi, mes frères et mon peuple. J’avais l’intention de bâtir une maison de repos pour l’arche de l’alliance de Yahweh et pour le marche-pied de notre Dieu, et je faisais des préparatifs pour la construction.

Bible de Sacy

1 Chroniques 28. 2 - Et s’étant levé, il leur dit demeurant debout : Ecoutez-moi, vous qui êtes mes frères et mon peuple : J’avais eu la pensée de bâtir un temple pour y faire reposer l’arche de l’alliance du Seigneur, qui est comme le marchepied de notre Dieu, et j’ai préparé tout ce qui était nécessaire pour la construction de cet édifice ;

Bible Vigouroux

1 Chroniques 28:2 - Et s’étant levé, et demeurant debout, il leur dit : Ecoutez-moi, mes frères et mon peuple. J’ai eu la pensée de bâtir un temple pour y faire reposer l’arche de l’alliance du Seigneur, le marchepied (l’escabeau des pieds) de notre Dieu, et j’ai tout préparé pour la construction.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 28:2 - Et le roi David se leva sur ses pieds, et dit : Écoutez-moi, mes frères et mon peuple ! J’avais dans le cœur de bâtir une Maison de repos pour l’arche de l’alliance de l’Éternel, et pour marchepied des pieds de notre Dieu, et je faisais des préparatifs pour bâtir.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 28:2 - Then King David rose to his feet and said: Hear me, my brothers and my people. I had it in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the Lord and for the footstool of our God, and I made preparations for building

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 28. 2 - King David rose to his feet and said: “Listen to me, my fellow Israelites, my people. I had it in my heart to build a house as a place of rest for the ark of the covenant of the Lord, for the footstool of our God, and I made plans to build it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 28.2 - Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 28.2 - Y levantándose el rey David, puesto en pie dijo: Oídme, hermanos míos, y pueblo mío. Yo tenía el propósito de edificar una casa en la cual reposara el arca del pacto de Jehová, y para el estrado de los pies de nuestro Dios; y había ya preparado todo para edificar.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 28.2 - cumque surrexisset rex et stetisset ait audite me fratres mei et populus meus cogitavi ut aedificarem domum in qua requiesceret arca foederis Domini et scabillum pedum Dei nostri et ad aedificandum omnia praeparavi

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 28.2 - καὶ ἔστη Δαυιδ ἐν μέσῳ τῆς ἐκκλησίας καὶ εἶπεν ἀκούσατέ μου ἀδελφοὶ καὶ λαός μου ἐμοὶ ἐγένετο ἐπὶ καρδίαν οἰκοδομῆσαι οἶκον ἀναπαύσεως τῆς κιβωτοῦ διαθήκης κυρίου καὶ στάσιν ποδῶν κυρίου ἡμῶν καὶ ἡτοίμασα τὰ εἰς τὴν κατασκήνωσιν ἐπιτήδεια.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 28.2 - Und der König David erhob sich und sprach: Höret mir zu, meine Brüder und mein Volk! Ich hatte mir vorgenommen, eine Ruhestätte zu bauen für die Lade des Bundes des HERRN und als Schemel der Füße unseres Gottes, und ich hatte mich für den Bau gerüstet.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 28:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !