Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 23:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 23:25 - Car David dit : L’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem ;

Parole de vie

1 Chroniques 23.25 - En effet, David a dit : « Le Seigneur, Dieu d’Israël, a donné la paix à son peuple. Lui-même habite à Jérusalem pour toujours.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 23. 25 - Car David dit : L’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem ;

Bible Segond 21

1 Chroniques 23: 25 - car David avait dit : « L’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 23:25 - David dit en effet : - L’Éternel, le Dieu d’Israël, a assuré une existence paisible à son peuple et il a établi pour toujours sa demeure à Jérusalem.

Bible en français courant

1 Chroniques 23. 25 - En effet, David avait déclaré: « Le Seigneur, le Dieu d’Israël, a accordé la paix à son peuple; lui-même demeure pour toujours à Jérusalem.

Bible Annotée

1 Chroniques 23,25 - Car David dit : L’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple et il a fixé sa demeure à Jérusalem, à jamais.

Bible Darby

1 Chroniques 23, 25 - car David dit : L’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple, et il demeurera à Jérusalem pour toujours ;

Bible Martin

1 Chroniques 23:25 - Car David dit : L’Éternel Dieu d’Israël a donné du repos à son peuple, et il a établi sa demeure dans Jérusalem pour toujours.

Parole Vivante

1 Chroniques 23:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 23.25 - Car David avait dit : L’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple, et il demeurera à Jérusalem, pour toujours ;

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 23:25 - David dit donc : Le Seigneur Dieu d’Israël a donné la paix à son peuple, et l’a établi dans Jérusalem à jamais.

Bible Crampon

1 Chroniques 23 v 25 - Car David dit : " Yahweh, le Dieu d’Israël, a donné le repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem ;

Bible de Sacy

1 Chroniques 23. 25 - David dit donc : Le Seigneur, le Dieu d’Israël, a donné la paix à son peuple, et l’a établi dans Jérusalem pour jamais.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 23:25 - Car David avait dit : Le Seigneur Dieu d’Israël a donné la paix à son peuple, et l’a établi dans Jérusalem à jamais.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 23:25 - parce que David avait dit : L’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple, et il demeurera à Jérusalem à perpétuité ; ainsi,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 23:25 - For David said, The Lord, the God of Israel, has given rest to his people, and he dwells in Jerusalem forever.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 23. 25 - For David had said, “Since the Lord, the God of Israel, has granted rest to his people and has come to dwell in Jerusalem forever,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 23.25 - For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 23.25 - Porque David dijo: Jehová Dios de Israel ha dado paz a su pueblo Israel, y él habitará en Jerusalén para siempre.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 23.25 - dixit enim David requiem dedit Dominus Deus Israhel populo suo et habitationem Hierusalem usque in aeternum

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 23.25 - ὅτι εἶπεν Δαυιδ κατέπαυσεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ τῷ λαῷ αὐτοῦ καὶ κατεσκήνωσεν ἐν Ιερουσαλημ ἕως αἰῶνος.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 23.25 - Denn David sprach: «Der HERR, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe gegeben und wird zu Jerusalem wohnen ewiglich.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 23:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !