Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 21:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 21:12 - Accepte, ou trois années de famine, ou trois mois pendant lesquels tu seras détruit par tes adversaires et atteint par l’épée de tes ennemis, ou trois jours pendant lesquels l’épée de l’Éternel et la peste seront dans le pays et l’ange de l’Éternel portera la destruction dans tout le territoire d’Israël. Vois maintenant ce que je dois répondre à celui qui m’envoie.

Parole de vie

1 Chroniques 21.12 - Trois années de famine ? Ou trois mois de défaite pendant lesquels tes ennemis te feront la guerre et te battront ? Ou encore trois jours pendant lesquels le Seigneur frappera le pays comme avec une épée et le détruira ? Il enverra son ange destructeur répandre une épidémie de peste dans tout le territoire d’Israël. Réfléchis et dis-moi ce que je dois répondre à celui qui m’envoie. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 21. 12 - Accepte, ou trois années de famine, ou trois mois pendant lesquels tu seras détruit par tes adversaires et atteint par l’épée de tes ennemis, ou trois jours pendant lesquels l’épée de l’Éternel et la peste seront dans le pays et l’ange de l’Éternel portera la destruction dans tout le territoire d’Israël. Vois maintenant ce que je dois répondre à celui qui m’envoie.

Bible Segond 21

1 Chroniques 21: 12 - trois années de famine, trois mois pendant lesquels tu seras détruit par tes adversaires et atteint par l’épée de tes ennemis ou trois jours pendant lesquels l’épée de l’Éternel et la peste seront dans le pays et l’ange de l’Éternel portera la destruction dans tout le territoire d’Israël. › Vois maintenant ce que je dois répondre à celui qui m’envoie. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 21:12 - entre trois années de famine, ou trois mois de défaite devant tes ennemis, pendant lesquels leur épée causera des ravages dans tes rangs, ou trois jours durant lesquels l’épée de l’Éternel frappera le pays de la peste et où l’ange de l’Éternel portera la destruction dans tout le territoire d’Israël. Réfléchis donc maintenant et dis-moi ce que je dois répondre à celui qui m’envoie.

Bible en français courant

1 Chroniques 21. 12 - Trois années de famine? ou trois mois de défaite, pendant lesquels tu seras harcelé par l’épée de tes ennemis? ou trois jours pendant lesquels le Seigneur frappera le pays de son épée en envoyant son ange exterminateur répandre la peste dans tout le territoire d’Israël?” Réfléchis et dis-moi ce que je dois répondre à celui qui m’envoie. »

Bible Annotée

1 Chroniques 21,12 - Ou bien trois ans de famine, ou bien trois mois pendant lesquels tu seras en fuite devant tes adversaires, l’épée de tes ennemis [t’] atteignant, ou bien trois jours pendant lesquels l’épée de l’Éternel et la peste seront dans le pays et l’ange de l’Éternel portera la destruction dans tout le territoire d’Israël. Maintenant vois ce que je dois répondre à celui qui m’envoie.

Bible Darby

1 Chroniques 21, 12 - ou trois ans de famine, ou d’être pourchassé trois mois devant tes adversaires et d’être atteint par l’épée de tes ennemis, ou pendant trois jours l’épée de l’Éternel et la peste dans le pays, et l’ange de l’Éternel détruisant dans tous les confins d’Israël. Et maintenant, vois quelle parole je rapporterai à celui qui m’a envoyé.

Bible Martin

1 Chroniques 21:12 - Choisis ou la famine durant l’espace de trois ans ; ou d’être consumé, durant trois mois, étant poursuivi de tes ennemis, en sorte que l’épée de tes ennemis t’atteigne ; ou que l’épée de l’Éternel, c’est-à-dire, la mortalité, soit durant trois jours sur le pays, et que l’Ange de l’Éternel fasse le dégât dans toutes les contrées d’Israël. Maintenant donc regarde ce que j’aurai à répondre à celui qui m’a envoyé.

Parole Vivante

1 Chroniques 21:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 21.12 - Accepte, ou trois années de famine, ou trois mois de défaites devant tes adversaires, atteint par l’épée de tes ennemis, ou pendant trois jours l’épée de l’Éternel et la peste dans le pays, et l’ange de l’Éternel exerçant la destruction dans tout le territoire d’Israël. Vois maintenant ce que je dois répondre à celui qui m’envoie.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 21:12 - Ou la famine durant trois ans ; ou fuir devant vos ennemis pendant trois mois, sans pouvoir éviter leur épée ; ou être sous le glaive du Seigneur durant trois jours, la peste étant dans vos États, et l’ange du Seigneur tuant les peuples dans toutes les terres d’Israël. Voyez donc ce que vous voulez que je réponde à Celui qui m’a envoyé.

Bible Crampon

1 Chroniques 21 v 12 - ou trois années de famine, ou trois mois durant lesquels tu seras emporté devant tes adversaires et atteint par le glaive de tes ennemis, ou trois jours durant lesquels le glaive de Yahweh et la peste seront dans le pays, et l’ange de Yahweh opérera la destruction dans tout le territoire d’Israël. Maintenant, vois ce que je dois répondre à celui qui m’envoie. "

Bible de Sacy

1 Chroniques 21. 12 - ou de souffrir la famine durant trois ans ; ou de fuir devant vos ennemis durant trois mois, sans pouvoir éviter leur épée ; ou d’être sous le glaive du Seigneur durant trois jours, la peste étant dans vos Etats, et l’ange du Seigneur tuant les peuples dans toutes les terres d’Israël. Voyez donc ce que vous voulez que je réponde à celui qui m’a envoyé.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 21:12 - ou de souffrir la famine durant trois ans ; ou de fuir devant tes ennemis durant trois mois, sans pouvoir éviter leur glaive ; ou d’être sous le glaive du Seigneur durant trois jours, la peste étant dans tes Etats (le pays), et (un) l’ange du Seigneur donnant la mort dans toutes les terres d’Israël. Vois donc ce que je dois répondre à celui qui m’a envoyé.
[21.12 Voir 2 Rois, 24, 13. ― Un ange du Seigneur ; d’autres traduisent l’ange du Seigneur. Le texte hébreu est ici amphibologique comme la Vulgate ; mais au verset 15, il dit expressément que le Seigneur envoya un ange et non point son ange.]

Bible de Lausanne

1 Chroniques 21:12 - Accepte pour toi, ou trois années de famine ; ou, pendant trois mois, de périr devant tes adversaires atteint par l’épée de tes ennemis ; ou, pendant trois jours, l’épée de l’Éternel et la peste dans la terre d’Israël, et l’ange de l’Éternel exerçant la destruction dans tout son territoire. Et maintenant vois ce que je dois répondre à Celui qui m’envoie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 21:12 - either three years of famine, or three months of devastation by your foes while the sword of your enemies overtakes you, or else three days of the sword of the Lord, pestilence on the land, with the angel of the Lord destroying throughout all the territory of Israel. Now decide what answer I shall return to him who sent me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 21. 12 - three years of famine, three months of being swept away before your enemies, with their swords overtaking you, or three days of the sword of the Lord — days of plague in the land, with the angel of the Lord ravaging every part of Israel.’ Now then, decide how I should answer the one who sent me.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 21.12 - Either three years’ famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 21.12 - Escoge para ti: o tres años de hambre, o por tres meses ser derrotado delante de tus enemigos con la espada de tus adversarios, o por tres días la espada de Jehová, esto es, la peste en la tierra, y que el ángel de Jehová haga destrucción en todos los términos de Israel. Mira, pues, qué responderé al que me ha enviado.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 21.12 - aut tribus annis pestilentiam aut tribus mensibus fugere te hostes tuos et gladium eorum non posse evadere aut tribus diebus gladium Domini et mortem versari in terra et angelum Domini interficere in universis finibus Israhel nunc igitur vide quid respondeam ei qui misit me

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 21.12 - ἢ τρία ἔτη λιμοῦ ἢ τρεῖς μῆνας φεύγειν σε ἐκ προσώπου ἐχθρῶν σου καὶ μάχαιραν ἐχθρῶν σου τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἢ τρεῖς ἡμέρας ῥομφαίαν κυρίου καὶ θάνατον ἐν τῇ γῇ καὶ ἄγγελος κυρίου ἐξολεθρεύων ἐν πάσῃ κληρονομίᾳ Ισραηλ καὶ νῦν ἰδὲ τί ἀποκριθῶ τῷ ἀποστείλαντί με λόγον.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 21.12 - entweder drei Jahre Hungersnot oder drei Monate lang Flucht vor deinen Widersachern, so daß dich das Schwert deiner Feinde ereilt, oder drei Tage lang das Schwert des HERRN und die Pestilenz im Lande, und den Engel des HERRN, den Verderber, im ganzen Gebiete Israels. So siehe nun zu, was ich dem antworten soll, der mich gesandt hat!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 21:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !