Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 17:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 17:20 - Ô Éternel ! Nul n’est semblable à toi et il n’y a point d’autre Dieu que toi, d’après tout ce que nous avons entendu de nos oreilles.

Parole de vie

1 Chroniques 17.20 - Seigneur, personne ne te ressemble ! Et aucun Dieu n’existe en dehors de toi, nous l’avons toujours entendu dire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 17. 20 - Ô Éternel ! nul n’est semblable à toi et il n’y a point d’autre Dieu que toi, d’après tout ce que nous avons entendu de nos oreilles.

Bible Segond 21

1 Chroniques 17: 20 - Éternel, personne n’est semblable à toi et il n’y a pas d’autre Dieu que toi, d’après tout ce que nous avons entendu.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 17:20 - Éternel ! Il n’y a personne comme toi, il n’existe pas d’autre Dieu que toi ! C’est vraiment comme tout ce que nous avons entendu dire.

Bible en français courant

1 Chroniques 17. 20 - Seigneur, personne n’est semblable à toi. Il n’existe vraiment pas d’autre Dieu que toi, comme nous l’avons toujours entendu dire.

Bible Annotée

1 Chroniques 17,20 - Éternel ! Nul n’est égal à toi, et il n’y a pas d’autre Dieu que toi, d’après tout ce que nous avons entendu de nos oreilles.

Bible Darby

1 Chroniques 17, 20 - Ô Éternel ! il n’y en a point comme toi, et il n’y a point de Dieu si ce n’est toi, selon tout ce que nous avons entendu de nos oreilles.

Bible Martin

1 Chroniques 17:20 - Ô Éternel ! il n’y en a point de semblable à toi, et il n’y a point d’autre Dieu que toi selon tout ce que nous avons entendu de nos oreilles.

Parole Vivante

1 Chroniques 17:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 17.20 - Éternel ! nul n’est semblable à toi, et il n’y a point d’autre Dieu que toi, selon tout ce que nous avons entendu de nos oreilles.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 17:20 - Seigneur, nul n’est semblable à vous, et il n’y a point d’autre Dieu que vous, entre tous ceux dont nous avons entendu parler.

Bible Crampon

1 Chroniques 17 v 20 - Yahweh, nul n’est semblable à vous, et il n’y a point d’autre Dieu que vous, d’après tout ce que nous avons entendu de nos oreilles.

Bible de Sacy

1 Chroniques 17. 20 - Seigneur ! nul n’est semblable à vous, et il n’y a point d’autre Dieu que vous entre tous ceux dont nous avons entendu parler.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 17:20 - Seigneur, nul n’est semblable à vous, et il n’y a point d’autre Dieu que vous entre tous ceux dont nous avons entendu parler.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 17:20 - Ô Éternel ! nul n’est tel que toi, et il n’est pas d’autre Dieu que toi, selon tout ce que nous avons entendu de nos oreilles.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 17:20 - There is none like you, O Lord, and there is no God besides you, according to all that we have heard with our ears.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 17. 20 - “There is no one like you, Lord, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 17.20 - O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 17.20 - Jehová, no hay semejante a ti, ni hay Dios sino tú, según todas las cosas que hemos oído con nuestros oídos.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 17.20 - Domine non est similis tui et non est alius deus absque te ex omnibus quos audivimus auribus nostris

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 17.20 - κύριε οὐκ ἔστιν ὅμοιός σοι καὶ οὐκ ἔστιν πλὴν σοῦ κατὰ πάντα ὅσα ἠκούσαμεν ἐν ὠσὶν ἡμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 17.20 - HERR, es ist deinesgleichen nicht und kein Gott außer dir, nach allem, was wir mit unsern Ohren gehört haben!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 17:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !