Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 16:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 16:29 - Rendez à l’Éternel gloire pour son nom ! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l’Éternel avec de saints ornements !

Parole de vie

1 Chroniques 16.29 - Reconnaissez combien son nom est glorieux !
Apportez vos offrandes, venez en sa présence.
Le Seigneur est saint !
Quand il se montre,
mettez-vous à genoux devant lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 16. 29 - Rendez à l’Éternel gloire pour son nom ! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Adorez l’Éternel avec de saints ornements !

Bible Segond 21

1 Chroniques 16: 29 - Rendez à l’Éternel la gloire due à son nom, apportez-lui des offrandes et venez en sa présence, prosternez-vous devant l’Éternel avec des ornements sacrés !

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 16:29 - Célébrez l’Éternel et son nom glorieux !
Apportez vos offrandes en venant devant lui et là, prosternez-vous !
Adorez l’Éternel dans l’éclat de sa sainteté.

Bible en français courant

1 Chroniques 16. 29 - Venez proclamer sa gloire,
apportez vos dons devant lui.
Courbez-vous jusqu’à terre devant le Seigneur,
quand il manifeste qu’il est Dieu.

Bible Annotée

1 Chroniques 16,29 - Rendez à l’Éternel la gloire de son nom ; Apportez des offrandes et venez devant sa face, Prosternez-vous devant l’Éternel avec de saints ornements.

Bible Darby

1 Chroniques 16, 29 - Rendez à l’Éternel la gloire de son nom ; apportez une offrande et entrez devant lui ; adorez l’Éternel en sainte magnificence.

Bible Martin

1 Chroniques 16:29 - Attribuez à l’Éternel la gloire due à son Nom ; apportez l’oblation, et présentez-vous devant lui ; prosternez-vous devant l’Éternel avec une sainte magnificence.

Parole Vivante

1 Chroniques 16:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 16.29 - Rendez à l’Éternel la gloire due à son nom. Apportez des offrandes, et présentez-vous devant lui ; prosternez-vous devant l’Éternel avec des ornements sacrés !

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 16:29 - Rendez au Seigneur la gloire due à son nom ; apportez des victimes, et présentez-vous devant lui : adorez le Seigneur avec un saint respect.

Bible Crampon

1 Chroniques 16 v 29 - rendez à Yahweh gloire pour son nom. Apportez des offrandes et venez en sa présence ; adorez Yahweh dans de saints ornements,

Bible de Sacy

1 Chroniques 16. 29 - Offrez au Seigneur la gloire qui est due à son nom ; apportez des hosties, et présentez-vous devant lui ; adorez le Seigneur dans un saint respect.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 16:29 - Donnez au Seigneur la gloire due à son nom ; apportez des offrandes, et présentez-vous devant lui ; adorez le Seigneur dans un saint respect (parure).
[16.29 La gloire due à son nom ; dans l’hébreu, la gloire de son nom. ― Dans une sainte parure ; hébraïsme, dans une parure de sainteté, seul sens admissible.]

Bible de Lausanne

1 Chroniques 16:29 - rendez à l’Éternel la gloire de son nom ; apportez des hommages et entrez devant sa face ; prosternez-vous devant l’Éternel dans une sainte magnificence.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 16:29 - Ascribe to the Lord the glory due his name;
bring an offering and come before him!
Worship the Lord in the splendor of holiness;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 16. 29 - Ascribe to the Lord the glory due his name;
bring an offering and come before him.
Worship the Lord in the splendor of his holiness.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 16.29 - Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 16.29 - Dad a Jehová la honra debida a su nombre; Traed ofrenda, y venid delante de él; Postraos delante de Jehová en la hermosura de la santidad.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 16.29 - date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 16.29 - δότε τῷ κυρίῳ δόξαν ὀνόματος αὐτοῦ λάβετε δῶρα καὶ ἐνέγκατε κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ προσκυνήσατε τῷ κυρίῳ ἐν αὐλαῖς ἁγίαις αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 16.29 - Gebet dem HERRN die Ehre seines Namens, bringet Gaben und kommt vor ihn! Betet an den HERRN in heiligem Schmuck!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 16:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !