Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 16:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 16:2 - Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel.

Parole de vie

1 Chroniques 16.2 - Quand il a fini de les offrir, il bénit le peuple au nom du Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 16. 2 - Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel.

Bible Segond 21

1 Chroniques 16: 2 - Quand il eut fini d’offrir les holocaustes et les sacrifices de communion, David bénit le peuple au nom de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 16:2 - Quand David eut achevé d’offrir ces sacrifices, il bénit le peuple au nom de l’Éternel.

Bible en français courant

1 Chroniques 16. 2 - Quand David eut achevé d’offrir ces sacrifices, il bénit le peuple au nom du Seigneur.

Bible Annotée

1 Chroniques 16,2 - Et quand David eut achevé d’offrir des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel.

Bible Darby

1 Chroniques 16, 2 - Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l’Éternel ;

Bible Martin

1 Chroniques 16:2 - Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au Nom de l’Éternel.

Parole Vivante

1 Chroniques 16:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 16.2 - Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 16:2 - Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom du Seigneur ;

Bible Crampon

1 Chroniques 16 v 2 - Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh.

Bible de Sacy

1 Chroniques 16. 2 - Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom du Seigneur.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 16:2 - Et lorsque David eut achevé d’offrir des holocaustes et les sacrifices d’action de grâces (pacifiques), il bénit le peuple au nom du Seigneur.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 16:2 - Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérité, il bénit le peuple au nom de l’Éternel ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 16:2 - And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 16. 2 - After David had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 16.2 - And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 16.2 - Y cuando David acabó de ofrecer el holocausto y los sacrificios de paz, bendijo al pueblo en el nombre de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 16.2 - cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 16.2 - καὶ συνετέλεσεν Δαυιδ ἀναφέρων ὁλοκαυτώματα καὶ σωτηρίου καὶ εὐλόγησεν τὸν λαὸν ἐν ὀνόματι κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 16.2 - Und nachdem David die Brandopfer und Dankopfer vollbracht hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 16:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !