Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 9:32

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 9:32 - Il leva le visage vers la fenêtre, et dit : Qui est pour moi ? Qui ? Et deux ou trois eunuques le regardèrent en s’approchant de la fenêtre.

Parole de vie

2 Rois 9.32 - Jéhu lève la tête vers la fenêtre et dit : « Qui est avec moi ? Qui ? » Deux ou trois hommes de confiance du palais royal se penchent par la fenêtre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 9. 32 - Il leva le visage vers la fenêtre, et dit : Qui est pour moi ? qui ? Et deux ou trois eunuques le regardèrent en s’approchant de la fenêtre.

Bible Segond 21

2 Rois 9: 32 - Il leva le visage vers la fenêtre et dit : « Qui est avec moi ? Qui ? » Deux ou trois eunuques le regardèrent en s’approchant de la fenêtre.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 9:32 - Il leva les yeux vers la fenêtre et s’écria : - Qui de vous est pour moi ? Qui donc ? Alors deux ou trois chambellans se penchèrent vers lui aux fenêtres.

Bible en français courant

2 Rois 9. 32 - Jéhu leva la tête vers la fenêtre et s’écria: « Qui veut être pour moi? Qui? » Deux ou trois hommes de confiance du palais royal se penchèrent aux fenêtres.

Bible Annotée

2 Rois 9,32 - Et il leva ses yeux vers la fenêtre et dit : Qui tient pour moi ? Qui ? Et deux ou trois eunuques se mirent à la fenêtre, regardant vers lui,

Bible Darby

2 Rois 9, 32 - Et il leva sa face vers la fenêtre, et dit : Qui est pour moi ? Qui ? Et deux ou trois eunuques regardèrent vers lui.

Bible Martin

2 Rois 9:32 - Et il leva sa tête vers la fenêtre, et dit : Qui est ici de mes gens ? Qui ? Alors deux ou trois des Eunuques regardèrent vers lui.

Parole Vivante

2 Rois 9:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 9.32 - Aussitôt il leva la tête vers la fenêtre et dit : Qui est pour moi ? qui ? Et deux ou trois eunuques se penchèrent vers lui.

Grande Bible de Tours

2 Rois 9:32 - Jéhu, levant la tête vers la fenêtre, dit : Quelle est cette femme ? Et deux ou trois eunuques s’inclinèrent devant lui.

Bible Crampon

2 Rois 9 v 32 - Il leva les yeux vers la fenêtre et dit : « Qui est avec moi ? Qui ? » Et deux ou trois eunuques ayant regardé vers lui,

Bible de Sacy

2 Rois 9. 32 - Jéhu levant la tête vers la fenêtre, dit : Qui est celle-là ? Et deux ou trois eunuques, qui étaient en haut , lui firent une profonde révérence.

Bible Vigouroux

2 Rois 9:32 - Jéhu, levant la tête vers la fenêtre, dit : Quelle est cette femme ? Et deux ou trois eunuques se penchèrent vers lui.

Bible de Lausanne

2 Rois 9:32 - Et il leva sa face vers la fenêtre, et dit : Qui est pour moi ? Qui ? Et deux ou trois eunuques regardèrent en bas vers lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 9:32 - And he lifted up his face to the window and said, Who is on my side? Who? Two or three eunuchs looked out at him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 9. 32 - He looked up at the window and called out, “Who is on my side? Who?” Two or three eunuchs looked down at him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 9.32 - And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 9.32 - Alzando él entonces su rostro hacia la ventana, dijo: ¿Quién está conmigo? ¿quién? Y se inclinaron hacia él dos o tres eunucos.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 9.32 - levavitque Hieu faciem suam ad fenestram et ait quae est ista et inclinaverunt se ad eum duo vel tres eunuchi

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 9.32 - καὶ ἐπῆρεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ εἰς τὴν θυρίδα καὶ εἶδεν αὐτὴν καὶ εἶπεν τίς εἶ σύ κατάβηθι μετ’ ἐμοῦ καὶ κατέκυψαν πρὸς αὐτὸν δύο εὐνοῦχοι.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 9.32 - Da schaute er zum Fenster empor und sprach: Wer hält es mit mir? Wer? Da sahen zwei oder drei Kämmerer zu ihm hinab.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 9:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !