Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 6:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 6:26 - Et comme le roi passait sur la muraille, une femme lui cria : Sauve-moi, ô roi, mon seigneur !

Parole de vie

2 Rois 6.26 - Un jour, le roi d’Israël passe sur le mur de la ville. Une femme lui crie : « Au secours, mon seigneur le roi ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 6. 26 - Et comme le roi passait sur la muraille, une femme lui cria : Sauve-moi, ô roi, mon seigneur !

Bible Segond 21

2 Rois 6: 26 - Alors que le roi passait sur la muraille, une femme lui cria : « Sauve-moi, mon seigneur le roi ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 6:26 - Un jour, le roi d’Israël passait sur le rempart. Une femme lui cria : - Viens à mon secours, mon seigneur le roi !

Bible en français courant

2 Rois 6. 26 - Un jour, le roi d’Israël passait sur la muraille; une femme lui cria: « Au secours, Majesté! »

Bible Annotée

2 Rois 6,26 - Et comme le roi d’Israël passait sur la muraille, une femme lui cria, disant : Secours-moi, mon seigneur le roi !

Bible Darby

2 Rois 6, 26 - Et il arriva, comme le roi d’Israël passait sur la muraille, qu’une femme lui cria, disant : Sauve-moi, ô roi, mon seigneur !

Bible Martin

2 Rois 6:26 - Or il arriva que comme le Roi d’Israël passait sur la muraille, une femme lui cria, en disant : Ô Roi mon Seigneur ! délivre-moi.

Parole Vivante

2 Rois 6:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 6.26 - Et, comme le roi d’Israël passait sur la muraille, une femme lui cria et lui dit : Ô roi, mon seigneur, secours-moi !

Grande Bible de Tours

2 Rois 6:26 - Comme le roi d’Israël passait sur les murailles, une femme s’écria, et lui dit : O roi, mon seigneur, sauvez-moi !

Bible Crampon

2 Rois 6 v 26 - Comme le roi passait sur la muraille, une femme cria vers lui en disant : « Sauve-moi, ô roi mon seigneur ! »

Bible de Sacy

2 Rois 6. 26 - Et le roi d’Israël passant le long des murailles, une femme s’écria, et lui dit : Ô roi, mon seigneur ! sauvez-moi.

Bible Vigouroux

2 Rois 6:26 - Et comme le roi d’Israël passait sur le rempart, une femme cria, et lui dit : O roi mon seigneur, sauvez-moi.

Bible de Lausanne

2 Rois 6:26 - Et comme le roi d’Israël passait sur le rempart, une femme cria à lui, en disant : Sauve[-moi], ô roi, mon seigneur !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 6:26 - Now as the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried out to him, saying, Help, my lord, O king!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 6. 26 - As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him, “Help me, my lord the king!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 6.26 - And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 6.26 - Y pasando el rey de Israel por el muro, una mujer le gritó, y dijo: Salva, rey señor mío.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 6.26 - cumque rex Israhel transiret per murum mulier exclamavit ad eum dicens salva me domine mi rex

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 6.26 - καὶ ἦν ὁ βασιλεὺς Ισραηλ διαπορευόμενος ἐπὶ τοῦ τείχους καὶ γυνὴ ἐβόησεν πρὸς αὐτὸν λέγουσα σῶσον κύριε βασιλεῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 6.26 - Und als der König von Israel auf der Mauer einherging, flehte ihn ein Weib an und sprach: Hilf mir, mein Herr und König!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 6:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !