Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 6:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 6:23 - Le roi d’Israël leur fit servir un grand repas, et ils mangèrent et burent ; puis il les renvoya, et ils s’en allèrent vers leur maître. Et les troupes des Syriens ne revinrent plus sur le territoire d’Israël.

Parole de vie

2 Rois 6.23 - Le roi d’Israël leur fait donc servir un grand repas. Après qu’ils ont mangé et bu, il les laisse retourner chez leur roi. À partir de ce moment-là, les bandes de voleurs syriens ne viennent plus dans le pays d’Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 6. 23 - Le roi d’Israël leur fit servir un grand repas, et ils mangèrent et burent ; puis il les renvoya, et ils s’en allèrent vers leur maître. Et les troupes des Syriens ne revinrent plus sur le territoire d’Israël.

Bible Segond 21

2 Rois 6: 23 - Le roi d’Israël leur fit servir un grand repas, et ils mangèrent et burent. Puis il les renvoya et ils repartirent vers leur maître. Les troupes des Syriens ne revinrent plus sur le territoire d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 6:23 - Alors le roi d’Israël leur fit servir un repas copieux, ils mangèrent et burent, puis il les renvoya et ils retournèrent chez leur souverain. Depuis lors, les troupes syriennes cessèrent leurs incursions sur le territoire d’Israël.

Bible en français courant

2 Rois 6. 23 - Le roi d’Israël leur fit donc servir un grand festin; après qu’ils eurent mangé et bu, il les laissa retourner chez le roi de Syrie. Depuis lors, les bandes de pillards syriens cessèrent de pénétrer dans le territoire d’Israël.

Bible Annotée

2 Rois 6,23 - Et il leur fit un grand repas, et ils mangèrent et burent, et il les renvoya, et ils s’en allèrent vers leur seigneur ; et les troupes de Syrie ne continuèrent plus à venir dans le pays d’Israël.

Bible Darby

2 Rois 6, 23 - Et il leur prépara un grand festin, et ils mangèrent et burent ; et il les renvoya, et ils s’en allèrent vers leur seigneur. Et les bandes des Syriens ne revinrent plus dans le pays d’Israël.

Bible Martin

2 Rois 6:23 - Et il leur fit grand’chère, et ils mangèrent et burent ; puis il les laissa aller, et ils s’en allèrent vers leur Seigneur. Depuis ce temps-là les partis de Syrie ne revinrent plus au pays d’Israël.

Parole Vivante

2 Rois 6:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 6.23 - Et le roi leur fit grande chère ; ils mangèrent et burent ; puis il les renvoya, et ils s’en allèrent vers leur seigneur. Depuis ce temps-là, les troupes des Syriens ne revinrent plus au pays d’Israël.

Grande Bible de Tours

2 Rois 6:23 - Le roi d’Israël leur fit servir une grande quantité de viandes ; et, après qu’ils eurent mangé et bu, il les renvoya et ils retournèrent vers leur maître. Les Syriens ne vinrent plus depuis par troupes piller les terres d’Israël.

Bible Crampon

2 Rois 6 v 23 - Le roi d’Israël leur fit servir un grand repas, et ils mangèrent et burent ; puis il les renvoya, et ils s’en allèrent vers leur maître. Et les bandes des Syriens ne revinrent plus sur le territoire d’Israël.

Bible de Sacy

2 Rois 6. 23 - Le roi d’Israël leur fit donc servir une grande quantité de viandes ; et après qu’ils eurent mangé et bu, il les renvoya, et ils retournèrent vers leur maître. Depuis ce temps-là les Syriens ne vinrent plus par troupes pour piller les terres d’Israël.

Bible Vigouroux

2 Rois 6:23 - Le roi d’Israël leur fit donc servir une grande quantité de vivres ; et après qu’ils eurent mangé et bu, il les renvoya, et ils retournèrent vers leur maître. Et les Syriens ne vinrent plus par bandes pour piller les terres d’Israël.

Bible de Lausanne

2 Rois 6:23 - Et il leur fit un grand repas, et ils mangèrent et burent ; puis il les renvoya, et ils s’en allèrent vers leur seigneur. Et les troupes d’Aram ne recommencèrent pas à entrer dans la terre d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 6:23 - So he prepared for them a great feast, and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. And the Syrians did not come again on raids into the land of Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 6. 23 - So he prepared a great feast for them, and after they had finished eating and drinking, he sent them away, and they returned to their master. So the bands from Aram stopped raiding Israel’s territory.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 6.23 - And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 6.23 - Entonces se les preparó una gran comida; y cuando habían comido y bebido, los envió, y ellos se volvieron a su señor. Y nunca más vinieron bandas armadas de Siria a la tierra de Israel.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 6.23 - adpositaque est eis ciborum magna praeparatio et comederunt et biberunt et dimisit eos abieruntque ad dominum suum et ultra non venerunt latrones Syriae in terram Israhel

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 6.23 - καὶ παρέθηκεν αὐτοῖς παράθεσιν μεγάλην καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον καὶ ἀπέστειλεν αὐτούς καὶ ἀπῆλθον πρὸς τὸν κύριον αὐτῶν καὶ οὐ προσέθεντο ἔτι μονόζωνοι Συρίας τοῦ ἐλθεῖν εἰς γῆν Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 6.23 - Da ward ein großes Mal zugerichtet. Und als sie gegessen und getrunken hatten, ließ er sie gehen, und sie zogen zu ihrem Herrn. Von da an kamen die Streifscharen der Syrer nicht mehr in das Land Israel.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 6:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !