Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 6:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 6:17 - Élisée pria, et dit : Éternel, ouvre ses yeux, pour qu’il voie. Et l’Éternel ouvrit les yeux du serviteur, qui vit la montagne pleine de chevaux et de chars de feu autour d’Élisée.

Parole de vie

2 Rois 6.17 - Ensuite Élisée prie en disant : « Seigneur, ouvre les yeux de mon serviteur pour qu’il voie clair. » Le Seigneur ouvre ses yeux, et le serviteur peut voir que tout autour d’Élisée, la montagne est couverte de chevaux et de chars brillants comme du feu

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 6. 17 - Elisée pria, et dit : Éternel, ouvre ses yeux, pour qu’il voie. Et l’Éternel ouvrit les yeux du serviteur, qui vit la montagne pleine de chevaux et de chars de feu autour d’Elisée.

Bible Segond 21

2 Rois 6: 17 - Puis Élisée pria : « Éternel, ouvre ses yeux pour qu’il voie. » L’Éternel ouvrit les yeux du serviteur, et il vit la montagne pleine de chevaux et de chars de feu tout autour d’Élisée.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 6:17 - Puis il pria : - Éternel, je t’en prie : ouvre-lui les yeux, pour qu’il voie ! L’Éternel ouvrit les yeux du serviteur qui vit la montagne pleine de chevaux et de chars de feu autour d’Élisée.

Bible en français courant

2 Rois 6. 17 - Ensuite il pria en ces termes: « Seigneur, ouvre ses yeux pour qu’il puisse voir. » Le Seigneur ouvrit les yeux du serviteur d’Élisée, et celui-ci put voir que, tout autour d’Élisée, la montagne était couverte de chevaux et de chars étincelants.

Bible Annotée

2 Rois 6,17 - Et Élisée pria en disant : Éternel, je te prie, ouvre ses yeux et qu’il voie ! Et l’Éternel ouvrit les yeux du garçon, et il vit ; et voici, la montagne était pleine de chevaux et de chariots de feu tout autour d’Élisée.

Bible Darby

2 Rois 6, 17 - Et Élisée pria, et dit : Éternel, je te prie, ouvre ses yeux, afin qu’il voie. Et l’Éternel ouvrit les yeux du jeune homme, et il vit : et voici la montagne était pleine de chevaux et de chars de feu autour d’Élisée.

Bible Martin

2 Rois 6:17 - Elisée donc pria, et dit : Je te prie, ô Éternel ! ouvre ses yeux, afin qu’il voie ; et l’Éternel ouvrit les yeux du serviteur, et il vit, et voici la montagne était pleine de chevaux, et de chariots de feu autour d’Elisée.

Parole Vivante

2 Rois 6:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 6.17 - Et Élisée pria et dit : Ô Éternel, daigne ouvrir ses yeux et qu’il voie ! Et l’Éternel ouvrit les yeux du serviteur, et il vit ; et voici, la montagne était pleine de chevaux et de chars de feu, autour d’Élisée.

Grande Bible de Tours

2 Rois 6:17 - Élisée se mit en prière, et dit à Dieu : Seigneur ouvrez-lui les yeux, afin qu’il voie. Le Seigneur ouvrit les yeux du serviteur, et il vit aussitôt une montagne couverte de chevaux et de chars de feu autour d’Élisée.

Bible Crampon

2 Rois 6 v 17 - Elisée pria et dit : « Yahweh, ouvre ses yeux, pour qu’il voie. » Et Yahweh ouvrit les yeux du serviteur, et il vit, et voici que la montagne était pleine de chevaux et de chars de feu, autour d’Elisée.

Bible de Sacy

2 Rois 6. 17 - En même temps Elisée faisant sa prière, dit à Dieu : Seigneur ! ouvrez-lui les yeux afin qu’il voie. Le Seigneur ouvrit les yeux de ce serviteur, et il vit aussitôt la montagne pleine de chevaux et de chariots de feu qui étaient autour d’Elisée.

Bible Vigouroux

2 Rois 6:17 - En même temps, Elisée fit une prière, et dit à Dieu : Seigneur, ouvrez-lui les yeux afin qu’il voie. Le Seigneur ouvrit les yeux du serviteur, et il vit, et voici que la montagne était pleine de chevaux et de chars de feu qui entouraient Elisée.

Bible de Lausanne

2 Rois 6:17 - Et Elisée pria, et dit : Éternel ! je te prie, ouvre ses yeux, et qu’il voie. Et l’Éternel ouvrit les yeux du serviteur, et il vit ; et voici, la montagne était pleine de chevaux et de chars de feu, tout autour d’Elisée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 6:17 - Then Elisha prayed and said, O Lord, please open his eyes that he may see. So the Lord opened the eyes of the young man, and he saw, and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire all around Elisha.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 6. 17 - And Elisha prayed, “Open his eyes, Lord, so that he may see.” Then the Lord opened the servant’s eyes, and he looked and saw the hills full of horses and chariots of fire all around Elisha.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 6.17 - And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 6.17 - Y oró Eliseo, y dijo: Te ruego, oh Jehová, que abras sus ojos para que vea. Entonces Jehová abrió los ojos del criado, y miró; y he aquí que el monte estaba lleno de gente de a caballo, y de carros de fuego alrededor de Eliseo.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 6.17 - cumque orasset Heliseus ait Domine aperi oculos huius ut videat et aperuit Dominus oculos pueri et vidit et ecce mons plenus equorum et curruum igneorum in circuitu Helisei

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 6.17 - καὶ προσεύξατο Ελισαιε καὶ εἶπεν κύριε διάνοιξον τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ παιδαρίου καὶ ἰδέτω καὶ διήνοιξεν κύριος τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ εἶδεν καὶ ἰδοὺ τὸ ὄρος πλῆρες ἵππων καὶ ἅρμα πυρὸς περικύκλῳ Ελισαιε.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 6.17 - Und Elisa betete und sprach: HERR, öffne ihm doch die Augen, daß er sehe! Da öffnete der HERR dem Knecht die Augen, daß er sah. Und siehe, da war der Berg voll feuriger Rosse und Wagen rings um Elisa her.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 6:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !