Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 3:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 3:26 - Le roi de Moab, voyant qu’il avait le dessous dans le combat, prit avec lui sept cents hommes tirant l’épée pour se frayer un passage jusqu’au roi d’Édom ; mais ils ne purent pas.

Parole de vie

2 Rois 3.26 - Le roi de Moab voit que le combat dépasse ses forces. Il prend avec lui 700 soldats qui portent l’épée pour ouvrir un passage en direction du roi de Syrie. Mais il ne réussit pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 3. 26 - Le roi de Moab, voyant qu’il avait le dessous dans le combat, prit avec lui sept cents hommes tirant l’épée pour se frayer un passage jusqu’au roi d’Édom ; mais ils ne purent pas.

Bible Segond 21

2 Rois 3: 26 - Voyant qu’il avait le dessous dans le combat, le roi de Moab prit avec lui 700 hommes armés d’épées pour se frayer un passage jusqu’au roi d’Édom, mais ils n’y parvinrent pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 3:26 - Quand le roi de Moab comprit qu’il ne pourrait résister à l’attaque, il prit avec lui sept cents soldats armés d’épées et tenta de se frayer un passage en direction du roi d’Édom, mais il n’y réussit pas.

Bible en français courant

2 Rois 3. 26 - Le roi de Moab comprit qu’il ne pouvait pas résister à cette attaque; il rassembla donc sept cents soldats porteurs d’épée pour faire une percée en direction du roi de Syrie, mais cela ne réussit pas.

Bible Annotée

2 Rois 3,26 - Et le roi de Moab vit qu’il ne pourrait résister à l’attaque, et il prit avec lui sept cents hommes tirant l’épée ; pour se frayer un passage jusqu’au roi d’Édom, mais ils ne le purent pas.

Bible Darby

2 Rois 3, 26 - Et le roi de Moab vit que la bataille devenait trop forte pour lui, et il prit avec lui sept cents hommes tirant l’épée, pour se frayer un chemin jusqu’au roi d’Édom ; mais ils ne purent pas.

Bible Martin

2 Rois 3:26 - Et le Roi de Moab voyant qu’il n’était pas le plus fort, prit avec lui sept cents hommes dégainant l’épée, pour enfoncer jusqu’au Roi d’Édom ; mais ils ne purent.

Parole Vivante

2 Rois 3:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 3.26 - Et le roi de Moab, voyant qu’il n’était pas le plus fort, prit avec lui sept cents hommes tirant l’épée, pour pénétrer jusqu’au roi d’Édom ; mais ils ne le purent.

Grande Bible de Tours

2 Rois 3:26 - Le roi de Moab, voyant qu’il ne pouvait plus résister aux ennemis, prit avec lui sept cents hommes de guerre, pour forcer le quartier du roi d’Édom ; mais ils n’y réussirent pas.

Bible Crampon

2 Rois 3 v 26 - Quand le roi de Moab vit qu’il avait le dessous dans le combat, il prit avec lui sept cents hommes, l’épée nue à la main, pour se frayer un passage jusqu’au roi d’Édom ; mais ils ne purent y réussir.

Bible de Sacy

2 Rois 3. 26 - Le roi de Moab, voyant qu’il ne pouvait plus résister aux ennemis, prit avec lui sept cents hommes de guerre, pour forcer le quartier du roi d’Édom : mais ils ne purent en venir à bout.

Bible Vigouroux

2 Rois 3:26 - Le roi de Moab, voyant qu’il ne pouvait plus résister aux ennemis, prit avec lui sept cents hommes de guerre, pour se réfugier auprès du (qu’ils se jetassent sur le) roi d’Edom ; mais ils n’y purent réussir.

Bible de Lausanne

2 Rois 3:26 - Et le roi de Moab voyant que la guerre l’emportait sur lui, prit avec lui sept cents hommes tirant l’épée pour se faire jour du côté du roi d’Édom ; mais ils ne purent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 3:26 - When the king of Moab saw that the battle was going against him, he took with him 700 swordsmen to break through, opposite the king of Edom, but they could not.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 3. 26 - When the king of Moab saw that the battle had gone against him, he took with him seven hundred swordsmen to break through to the king of Edom, but they failed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 3.26 - And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through even unto the king of Edom: but they could not.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 3.26 - Y cuando el rey de Moab vio que era vencido en la batalla, tomó consigo setecientos hombres que manejaban espada, para atacar al rey de Edom; mas no pudieron.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 3.26 - quod cum vidisset rex Moab praevaluisse scilicet hostes tulit secum septingentos viros educentes gladium ut inrumperet ad regem Edom et non potuerunt

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 3.26 - καὶ εἶδεν ὁ βασιλεὺς Μωαβ ὅτι ἐκραταίωσεν ὑπὲρ αὐτὸν ὁ πόλεμος καὶ ἔλαβεν μεθ’ ἑαυτοῦ ἑπτακοσίους ἄνδρας ἐσπασμένους ῥομφαίαν διακόψαι πρὸς βασιλέα Εδωμ καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 3.26 - Als aber der König der Moabiter sah, daß ihm der Streit zu stark ward, nahm er siebenhundert Mann mit sich, die das Schwert zogen, um gegen den König von Edom durchzubrechen; aber sie konnten nicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 3:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !