Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 25:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 25:7 - Les fils de Sédécias furent égorgés en sa présence ; puis on creva les yeux à Sédécias, on le lia avec des chaînes d’airain, et on le mena à Babylone.

Parole de vie

2 Rois 25.7 - Ils mettent à mort ses fils sous ses yeux. Ensuite, ils crèvent les yeux de Sédécias, l’attachent avec une double chaîne de bronze et l’envoient à Babylone.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 25. 7 - Les fils de Sédécias furent égorgés en sa présence ; puis on creva les yeux à Sédécias, on le lia avec des chaînes d’airain, et on le mena à Babylone.

Bible Segond 21

2 Rois 25: 7 - Les fils de Sédécias furent égorgés en sa présence, puis on lui creva les yeux, on l’attacha avec des chaînes en bronze et on le conduisit à Babylone.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 25:7 - Ils égorgèrent les fils de Sédécias sous ses yeux, puis on creva les yeux à Sédécias et on le lia avec une double chaîne de bronze. Après cela, on le déporta à Babylone.

Bible en français courant

2 Rois 25. 7 - On exécuta les fils de Sédécias en présence de leur père. Après quoi Nabucodonosor fit crever les yeux de Sédécias, et l’envoya solidement enchaîné à Babylone.

Bible Annotée

2 Rois 25,7 - Et ils égorgèrent les fils de Sédécias devant ses yeux ; puis il creva les yeux à Sédécias, et le fit lier d’une double chaîne d’airain, et on le fît mener à Babylone.

Bible Darby

2 Rois 25, 7 - Et on égorgea les fils de Sédécias devant ses yeux ; et on creva les yeux de Sédécias, et on le lia avec des chaînes d’airain, et on l’amena à Babylone.

Bible Martin

2 Rois 25:7 - Et on égorgea les fils de Sédécias en sa présence ; après quoi on creva les yeux à Sédécias, et l’ayant lié de doubles chaînes d’airain, on le mena à Babylone.

Parole Vivante

2 Rois 25:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 25.7 - On égorgea les fils de Sédécias en sa présence ; après quoi on creva les yeux à Sédécias, on le lia de chaînes d’airain, et on le mena à Babylone.

Grande Bible de Tours

2 Rois 25:7 - Il fit mourir les fils de Sédécias sous les yeux de leur père. Il lui creva les yeux, le chargea de chaînes et l’emmena à Babylone.

Bible Crampon

2 Rois 25 v 7 - On égorgea les fils de Sédécias sous ses yeux. Puis Nabuchodonosor creva les yeux à Sédécias et le lia avec deux chaînes d’airain ; et on le mena à Babylone.

Bible de Sacy

2 Rois 25. 7 - Il fit mourir les fils de Sédécias aux yeux de leur père. Il lui creva les yeux, le chargea de chaînes, et l’emmena à Babylone.

Bible Vigouroux

2 Rois 25:7 - Et il tua les fils de Sédécias devant lui, et il lui creva les yeux, le chargea de chaînes, et l’emmena à Babylone.
[25.7 Lui creva les yeux. Les bas-reliefs assyriens représentent des rois crevant eux-mêmes les yeux avec une lance à leurs ennemis vaincus.]

Bible de Lausanne

2 Rois 25:7 - Et ils égorgèrent les fils de Sédécias sous ses yeux ; et on creva les yeux à Sédécias, et on le lia de chaînes d’airain, et on le mena à Babylone.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 25:7 - They slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah and bound him in chains and took him to Babylon

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 25. 7 - They killed the sons of Zedekiah before his eyes. Then they put out his eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 25.7 - And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 25.7 - Degollaron a los hijos de Sedequías en presencia suya, y a Sedequías le sacaron los ojos, y atado con cadenas lo llevaron a Babilonia.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 25.7 - filios autem Sedeciae occidit coram eo et oculos eius effodit vinxitque eum catenis et adduxit in Babylonem

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 25.7 - καὶ τοὺς υἱοὺς Σεδεκιου ἔσφαξεν κατ’ ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς Σεδεκιου ἐξετύφλωσεν καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν πέδαις καὶ ἤγαγεν αὐτὸν εἰς Βαβυλῶνα.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 25.7 - Und sie metzelten Zedekias Söhne vor dessen Augen nieder; darnach blendeten sie Zedekia und banden ihn mit zwei ehernen Ketten und führten ihn nach Babel.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 25:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !