Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 25:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 25:30 - Le roi pourvut constamment à son entretien journalier tout le temps de sa vie.

Parole de vie

2 Rois 25.30 - Ainsi, chaque jour jusqu’à sa mort, Yoakin reçoit du roi de Babylone ce qui est nécessaire pour vivre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 25. 30 - Le roi pourvut constamment à son entretien journalier tout le temps de sa vie.

Bible Segond 21

2 Rois 25: 30 - Le roi pourvut constamment à son entretien journalier, durant tout le reste de sa vie.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 25:30 - Le roi pourvut chaque jour à son entretien, tant qu’il vécut.

Bible en français courant

2 Rois 25. 30 - C’est ainsi que chaque jour jusqu’à sa mort, Joakin reçut du roi de Babylone ce qui était nécessaire à son entretien.

Bible Annotée

2 Rois 25,30 - Et son entretien, un entretien perpétuel, lui fut accordé par le roi pour chaque jour, tous les jours de sa vie.

Bible Darby

2 Rois 25, 30 - et quant à son entretien régulier, un entretien continuel lui fut donné de la part du roi, jour par jour, tous les jours de sa vie.

Bible Martin

2 Rois 25:30 - Et quant à son ordinaire, un ordinaire continuel lui fut établi par le Roi chaque jour, tout le temps de sa vie.

Parole Vivante

2 Rois 25:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 25.30 - Et pour son entretien, un ordinaire continuel lui fut établi par le roi, pour chaque jour et pour tout le temps de sa vie.

Grande Bible de Tours

2 Rois 25:30 - Il lui assura tout ce qui était nécessaire à son entretien ; et le roi le lui fit donner chaque jour, tant qu’il vécut.

Bible Crampon

2 Rois 25 v 30 - Quant à son entretien, son entretien perpétuel, le roi y pourvut chaque jour, tout le temps de sa vie.

Bible de Sacy

2 Rois 25. 30 - Il lui assigna même sa subsistance pour toujours, et le roi la lui fit donner chaque jour tant qu’il vécut.

Bible Vigouroux

2 Rois 25:30 - Et il lui assigna sans interruption une subsistance, qui lui était donnée chaque jour par le roi, tant qu’il vécut.

Bible de Lausanne

2 Rois 25:30 - Et quant à son entretien, un entretien continuel lui fut donné de la part du roi, jour par jour, tous les jours de sa vie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 25:30 - and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, according to his daily needs, as long as he lived.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 25. 30 - Day by day the king gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 25.30 - And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 25.30 - Y diariamente le fue dada su comida de parte del rey, de continuo, todos los días de su vida.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 25.30 - annonam quoque constituit ei absque intermissione quae et dabatur ei a rege per singulos dies omnibus diebus vitae suae

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 25.30 - καὶ ἡ ἑστιατορία αὐτοῦ ἑστιατορία διὰ παντὸς ἐδόθη αὐτῷ ἐξ οἴκου τοῦ βασιλέως λόγον ἡμέρας ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 25.30 - Und sein Unterhalt, der beständige Unterhalt, ward ihm vom König gegeben, für jeden Tag sein bestimmtes Teil, sein ganzes Leben lang.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 25:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !