Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 24:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 24:4 - et à cause du sang innocent qu’avait répandu Manassé et dont il avait rempli Jérusalem. Aussi l’Éternel ne voulut-il point pardonner.

Parole de vie

2 Rois 24.4 - Il a fait mourir tellement d’innocents que la ville de Jérusalem a été inondée de sang. Et le Seigneur n’a pas voulu pardonner

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 24. 4 - et à cause du sang innocent qu’avait répandu Manassé et dont il avait rempli Jérusalem. Aussi l’Éternel ne voulut-il point pardonner.

Bible Segond 21

2 Rois 24: 4 - et à cause du sang innocent que Manassé avait versé et dont il avait rempli Jérusalem. L’Éternel ne voulut pas pardonner.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 24:4 - et parce qu’il avait tué beaucoup d’innocents dont le sang avait rempli Jérusalem. Car l’Éternel ne voulait plus pardonner.

Bible en français courant

2 Rois 24. 4 - il avait fait mourir de si nombreuses personnes innocentes et avait rempli la ville de Jérusalem de tant de crimes, que le Seigneur ne voulut plus rien pardonner.

Bible Annotée

2 Rois 24,4 - répandant même le sang innocent ; car il avait rempli Jérusalem de sang innocent. Et l’Éternel ne voulut pas pardonner.

Bible Darby

2 Rois 24, 4 - et aussi à cause du sang innocent qu’il avait versé, car il avait rempli Jérusalem de sang innocent ; et l’Éternel ne voulut pas lui pardonner.

Bible Martin

2 Rois 24:4 - Et à cause aussi du sang innocent qu’il avait répandu, ayant rempli Jérusalem de sang innocent ; [c’est pourquoi] l’Éternel ne lui voulut point pardonner.

Parole Vivante

2 Rois 24:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 24.4 - Et aussi du sang innocent qu’il avait répandu ; car il avait rempli Jérusalem de sang innocent. Et l’Éternel ne voulut point pardonner.

Grande Bible de Tours

2 Rois 24:4 - Et à cause du sang innocent qu’il avait répandu, ayant rempli Jérusalem de sang innocent. C’est pourquoi le Seigneur ne voulut point se rendre propice à son peuple.

Bible Crampon

2 Rois 24 v 4 - et à cause du sang innocent qu’avait répandu Manassé, au point de remplir Jérusalem de sang innocent. C’est pourquoi Yahweh ne voulait point pardonner.

Bible de Sacy

2 Rois 24. 4 - et à cause du sang innocent qu’il avait répandu : car il avait rempli Jérusalem du sang des innocents. C’est pourquoi le Seigneur ne voulut point se rendre propice à son peuple.

Bible Vigouroux

2 Rois 24:4 - et à cause du sang innocent qu’il avait répandu, ayant rempli Jérusalem du carnage des innocents. C’est pourquoi le Seigneur ne voulut pas se rendre propice à son peuple.

Bible de Lausanne

2 Rois 24:4 - et aussi à cause du sang innocent qu’il avait répandu ; car il avait rempli Jérusalem de sang innocent, et l’Éternel ne voulut point pardonner.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 24:4 - and also for the innocent blood that he had shed. For he filled Jerusalem with innocent blood, and the Lord would not pardon.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 24. 4 - including the shedding of innocent blood. For he had filled Jerusalem with innocent blood, and the Lord was not willing to forgive.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 24.4 - And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 24.4 - asimismo por la sangre inocente que derramó, pues llenó a Jerusalén de sangre inocente; Jehová, por tanto, no quiso perdonar.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 24.4 - et propter sanguinem innoxium quem effudit et implevit Hierusalem cruore innocentium et ob hanc rem noluit Dominus propitiari

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 24.4 - καί γε αἷμα ἀθῷον ἐξέχεεν καὶ ἔπλησεν τὴν Ιερουσαλημ αἵματος ἀθῴου καὶ οὐκ ἠθέλησεν κύριος ἱλασθῆναι.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 24.4 - und auch um des unschuldigen Blutes willen, das er vergossen, da er Jerusalem mit unschuldigem Blute erfüllt hatte; darum wollte der HERR nicht vergeben.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 24:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !