Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 24:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 24:2 - Alors l’Éternel envoya contre Jojakim des troupes de Chaldéens, des troupes de Syriens, des troupes de Moabites et des troupes d’Ammonites ; il les envoya contre Juda pour le détruire, selon la parole que l’Éternel avait prononcée par ses serviteurs les prophètes.

Parole de vie

2 Rois 24.2 - Alors le Seigneur envoie des bandes de voleurs babyloniens, syriens, moabites et ammonites. Ils détruisent le royaume de Juda, comme les prophètes l’ont annoncé de la part du Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 24. 2 - Alors l’Éternel envoya contre Jojakim des troupes de Chaldéens, des troupes de Syriens, des troupes de Moabites et des troupes d’Ammonites ; il les envoya contre Juda pour le détruire, selon la parole que l’Éternel avait prononcée par ses serviteurs les prophètes.

Bible Segond 21

2 Rois 24: 2 - Alors l’Éternel envoya contre Jojakim des troupes de Babyloniens, des troupes de Syriens, des troupes de Moabites et des troupes d’Ammonites. L’Éternel les envoya contre Juda pour le détruire, conformément à la parole qu’il avait prononcée par l’intermédiaire de ses serviteurs les prophètes.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 24:2 - Alors l’Éternel déchaîna contre lui des bandes de Chaldéens, des bandes de Syriens, de Moabites et d’Ammonites. Il les dressa contre le royaume de Juda pour le faire disparaître comme il l’avait annoncé par l’intermédiaire de ses serviteurs, les prophètes.

Bible en français courant

2 Rois 24. 2 - Alors le Seigneur envoya contre Joaquim des bandes de pillards babyloniens, syriens, moabites et ammonites, qui dévastèrent le royaume de Juda, conformément à ce que les prophètes avaient annoncé de la part du Seigneur.

Bible Annotée

2 Rois 24,2 - Et l’Éternel envoya contre lui les bandes des Chaldéens, et les bandes des Syriens, et les bandes de Moab, et les bandes des fils d’Ammon ; il les envoya contre Juda pour le détruire, selon la parole de l’Éternel qu’il avait prononcée par ses serviteurs les prophètes.

Bible Darby

2 Rois 24, 2 - Et l’Éternel envoya contre lui les bandes des Chaldéens, et les bandes des Syriens, et les bandes de Moab, et les bandes des fils d’Ammon ; et il les envoya contre Juda pour le détruire, selon la parole de l’Éternel, qu’il avait prononcée par ses serviteurs les prophètes.

Bible Martin

2 Rois 24:2 - Et l’Éternel envoya contre Jéhojakim des troupes de Chaldéens, et des troupes de Syriens, et des troupes de Moab, et des troupes des enfants de Hammon ; il les envoya, dis-je, contre Juda, pour le détruire, suivant la parole de l’Éternel qu’il avait prononcée par le moyen des Prophètes ses serviteurs.

Parole Vivante

2 Rois 24:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 24.2 - Et l’Éternel envoya contre lui des troupes de Caldéens, des troupes de Syriens, des troupes de Moabites et des troupes d’Ammonites ; il les envoya contre Juda pour le détruire, selon la parole que l’Éternel avait prononcée par les prophètes, ses serviteurs.

Grande Bible de Tours

2 Rois 24:2 - Alors le Seigneur envoya des voleurs de Chaldée, de Syrie, de Moab, et des enfants d’Ammon, contre Juda, pour l’exterminer, selon la parole que le Seigneur avait prononcée par les prophètes ses serviteurs.

Bible Crampon

2 Rois 24 v 2 - Yahweh envoya contre Joakim des bandes de Chaldéens, des bandes de Syriens, des bandes de Moabites et des bandes d’Ammonites ; il les envoya contre Juda pour le détruire, selon la parole de Yahweh qu’il avait prononcée par l’organe de ses serviteurs les prophètes.

Bible de Sacy

2 Rois 24. 2 - Alors le Seigneur envoya des troupes de voleurs de Chaldée, de Svrie, de Moab et des enfants d’Ammon, et les fit venir contre Juda pour l’exterminer, selon la parole que le Seigneur avait dite par les prophètes, ses serviteurs.

Bible Vigouroux

2 Rois 24:2 - Alors le Seigneur envoya des troupes de voleurs de Chaldée, de Syrie, de Moab et des fils (enfants) d’Ammon, et les fit venir contre Juda, pour l’exterminer, selon la parole que le Seigneur avait dite par les prophètes ses serviteurs.
[24.2 Voir 4 Rois, 23, 27.]

Bible de Lausanne

2 Rois 24:2 - Et l’Éternel envoya contre Joïakim
{Héb. contre lui} de Chaldéens, et des troupes d’Araméens, et des troupes de Moabites, et des troupes de fils d’Ammon ; il les envoya contre Juda pour le faire périr, selon la parole de l’Éternel, qu’il avait prononcée par le moyen de ses esclaves les prophètes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 24:2 - And the Lord sent against him bands of the Chaldeans and bands of the Syrians and bands of the Moabites and bands of the Ammonites, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the Lord that he spoke by his servants the prophets

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 24. 2 - The Lord sent Babylonian, Aramean, Moabite and Ammonite raiders against him to destroy Judah, in accordance with the word of the Lord proclaimed by his servants the prophets.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 24.2 - And the LORD sent against him bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spake by his servants the prophets.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 24.2 - Pero Jehová envió contra Joacim tropas de caldeos, tropas de sirios, tropas de moabitas y tropas de amonitas, los cuales envió contra Judá para que la destruyesen, conforme a la palabra de Jehová que había hablado por sus siervos los profetas.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 24.2 - inmisitque ei Dominus latrunculos Chaldeorum et latrunculos Syriae latrunculos Moab et latrunculos filiorum Ammon et inmisit eos in Iudam ut disperderent eum iuxta verbum Domini quod locutus erat per servos suos prophetas

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 24.2 - καὶ ἀπέστειλεν αὐτῷ τοὺς μονοζώνους τῶν Χαλδαίων καὶ τοὺς μονοζώνους Συρίας καὶ τοὺς μονοζώνους Μωαβ καὶ τοὺς μονοζώνους υἱῶν Αμμων καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ Ιουδα τοῦ κατισχῦσαι κατὰ τὸν λόγον κυρίου ὃν ἐλάλησεν ἐν χειρὶ τῶν δούλων αὐτοῦ τῶν προφητῶν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 24.2 - Da sandte der HERR Truppen wider ihn aus Chaldäa, aus Syrien, aus Moab und von den Kindern Ammon; die sandte er gegen Juda, um es zugrunde zu richten, nach dem Worte des HERRN, das er durch seine Knechte, die Propheten, geredet hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 24:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !