Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 20:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 20:5 - Retourne, et dis à Ézéchias, chef de mon peuple : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes. Voici, je te guérirai ; le troisième jour, tu monteras à la maison de l’Éternel.

Parole de vie

2 Rois 20.5 - de retourner auprès d’Ézékias, le chef de son peuple, et de lui dire de sa part : « Moi, le Seigneur, le Dieu de David, ton ancêtre, j’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes. Je vais te guérir. Dans trois jours, tu pourras de nouveau aller au temple du Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 20. 5 - Retourne, et dis à Ezéchias, chef de mon peuple : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes. Voici, je te guérirai ; le troisième jour, tu monteras à la maison de l’Éternel.

Bible Segond 21

2 Rois 20: 5 - « Retourne annoncer à Ezéchias, le chef de mon peuple : ‹ Voici ce que dit l’Éternel, le Dieu de ton ancêtre David : J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes. Je vais te guérir et dès après-demain tu pourras monter à la maison de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 20:5 - - Retourne auprès d’Ézéchias, le chef de mon peuple, et dis-lui : « Voici ce que déclare l’Éternel, le Dieu de David ton ancêtre : J’ai entendu ta prière et j’ai vu tes larmes. Je vais te guérir. Après-demain, tu pourras te rendre au Temple de l’Éternel.

Bible en français courant

2 Rois 20. 5 - de retourner auprès d’Ézékias, le chef du peuple de Dieu, pour lui dire: « Voici ce que déclare le Seigneur, le Dieu de ton ancêtre David: “J’ai entendu ta prière et j’ai vu tes larmes. Eh bien, je vais te guérir; dès après-demain, tu pourras de nouveau te rendre au temple du Seigneur.

Bible Annotée

2 Rois 20,5 - Retourne et dis à Ézéchias, prince de mon peuple : Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes ; voici, je te guérirai ; le troisième jour tu monteras à la maison de l’Éternel.

Bible Darby

2 Rois 20, 5 - Retourne, et dis à Ézéchias, prince de mon peuple : Ainsi dit l’Éternel, Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes ; voici, je te guérirai ; le troisième jour tu monteras à la maison de l’Éternel ;

Bible Martin

2 Rois 20:5 - Retourne, et dis à Ezéchias conducteur de mon peuple : Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu de David ton père ; j’ai exaucé ta prière, j’ai vu tes larmes ; voici je te vais guérir ; dans trois jours tu monteras dans la maison de l’Éternel ;

Parole Vivante

2 Rois 20:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 20.5 - Retourne, et dis à Ézéchias, conducteur de mon peuple : Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière ; j’ai vu tes larmes. Voici, je vais te guérir. Dans trois jours tu monteras à la maison de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

2 Rois 20:5 - Retournez, et dites à Ézéchias, chef de mon peuple : Voici ce que dit le Seigneur Dieu de David votre père : J’ai entendu votre prière, et j’ai vu vos larmes ; voilà que je vous ai guéri : vous monterez dans trois jours au temple du Seigneur,

Bible Crampon

2 Rois 20 v 5 - Retourne, et dis à Ezéchias, chef de mon peuple : Ainsi dit Yahweh, le Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière et j’ai vu tes larmes ; voici que je te guéris ; dans trois jours, tu monteras à la maison de Yahweh ;

Bible de Sacy

2 Rois 20. 5 - Retournez, et dites à Ezéchias, chef de mon peuple : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu de David, votre père : J’ai entendu votre prière et j’ai vu vos larmes, et vous allez être guéri : vous irez dans trois jours au temple du Seigneur,

Bible Vigouroux

2 Rois 20:5 - Retourne, et dis à Ezéchias, chef de mon peuple : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu de David ton père : J’ai entendu ta prière, et j’ai vu tes larmes, et tu vas être guéri ; tu iras dans trois jours au temple du Seigneur

Bible de Lausanne

2 Rois 20:5 - Retourne, et dis à Ezéchias, conducteur de mon peuple : Ainsi dit l’Éternel, Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière ; j’ai vu tes larmes. Je vais te guérir ; le troisième jour tu monteras à la Maison de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 20:5 - Turn back, and say to Hezekiah the leader of my people, Thus says the Lord, the God of David your father: I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will heal you. On the third day you shall go up to the house of the Lord,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 20. 5 - “Go back and tell Hezekiah, the ruler of my people, ‘This is what the Lord, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will heal you. On the third day from now you will go up to the temple of the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 20.5 - Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 20.5 - Vuelve, y di a Ezequías, príncipe de mi pueblo: Así dice Jehová, el Dios de David tu padre: Yo he oído tu oración, y he visto tus lágrimas; he aquí que yo te sano; al tercer día subirás a la casa de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 20.5 - revertere et dic Ezechiae duci populi mei haec dicit Dominus Deus David patris tui audivi orationem tuam vidi lacrimam tuam et ecce sanavi te die tertio ascendes templum Domini

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 20.5 - ἐπίστρεψον καὶ ἐρεῖς πρὸς Εζεκιαν τὸν ἡγούμενον τοῦ λαοῦ μου τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Δαυιδ τοῦ πατρός σου ἤκουσα τῆς προσευχῆς σου εἶδον τὰ δάκρυά σου ἰδοὺ ἐγὼ ἰάσομαί σε τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναβήσῃ εἰς οἶκον κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 20.5 - Kehre um und sage zu Hiskia, dem Fürsten meines Volks: So spricht der HERR, der Gott deines Vaters David: Ich habe dein Gebet erhört und deine Tränen gesehen. Siehe, ich will dich gesund machen; am dritten Tage wirst du in das Haus des HERRN hinaufgehen;

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 20:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !