Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 20:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 20:20 - Le reste des actions d’Ézéchias, tous ses exploits, et comment il fit l’étang et l’aqueduc, et amena les eaux dans la ville, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ?

Parole de vie

2 Rois 20.20 - Les autres actes d’Ézékias sont écrits dans « L’Histoire des rois de Juda ». Ce livre raconte le courage qu’il a montré. Il raconte aussi comment il a fait construire un réservoir et creuser un canal pour amener l’eau à Jérusalem.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 20. 20 - Le reste des actions d’Ezéchias, tous ses exploits, et comment il fit l’étang et l’aqueduc, et amena les eaux dans la ville, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ?

Bible Segond 21

2 Rois 20: 20 - Le reste des actes d’Ezéchias, tous ses exploits, la manière dont il a fait le réservoir et l’aqueduc pour amener l’eau dans la ville, cela est décrit dans les annales des rois de Juda.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 20:20 - Les autres faits et gestes d’Ézéchias, tous ses exploits, ses réalisations, en particulier la construction du réservoir et de l’acqueduc pour amener l’eau dans la ville, tout cela est cité dans le livre des Annales des rois de Juda.

Bible en français courant

2 Rois 20. 20 - Le reste de l’histoire d’Ézékias est contenu dans le livre intitulé Actes des rois de Juda; on y raconte le courage qu’il a montré, et comment il a fait construire un réservoir et creuser un canal pour amener l’eau dans la ville de Jérusalem.

Bible Annotée

2 Rois 20,20 - Le reste de l’histoire d’Ézéchias, toute sa vaillance, et comment il a fait l’étang et l’aqueduc et amené l’eau dans la ville, ces choses ne sont-elles pas écrites dans le livre des Annales des rois de Juda ?

Bible Darby

2 Rois 20, 20 - Et le reste des actes d’Ézéchias, et toute sa puissance, et comment il fit l’étang et l’aqueduc, et amena les eaux dans la ville, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda ?

Bible Martin

2 Rois 20:20 - Le reste des faits d’Ezéchias, et tous ses exploits, et comment il fit l’étang, et l’aqueduc par lequel il fit entrer les eaux dans la ville, n’est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois de Juda ?

Parole Vivante

2 Rois 20:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 20.20 - Le reste des actions d’Ézéchias, tous ses exploits, comment il fit le réservoir et le canal par lequel il fit entrer les eaux dans la ville, cela n’est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois de Juda ?

Grande Bible de Tours

2 Rois 20:20 - Le reste des actions d’Ézéchias, son courage, et la manière dont il fit faire une piscine et un aqueduc pour donner des eaux à la ville, tout cela est écrit au livre des Annales des rois de Juda.

Bible Crampon

2 Rois 20 v 20 - Le reste des actes d’Ezéchias, tous ses exploits, et comment il fit l’étang et l’aqueduc et amena les eaux dans la ville, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ?

Bible de Sacy

2 Rois 20. 20 - Le reste des actions d’Ezéchias, son grand courage, et de quelle manière il fit faire une piscine et un aqueduc pour donner des eaux à la ville, tout cela est écrit au livre des Annales des rois de Juda.

Bible Vigouroux

2 Rois 20:20 - Le reste des actions d’Ezéchias, son grand courage, et la manière dont il fit faire une (la) piscine et un (l’)aqueduc, pour donner des eaux à la ville, tout cela est écrit au livre des annales (actions des jours) des rois de Juda.
[20.20 Il fit la piscine et l’aqueduc, probablement l’aqueduc souterrain taillé dans le roc qui conduit l’eau de la Fontaine de la Vierge, au sud-est de Jérusalem, dans la piscine de Siloé, au sud de la ville. Voir 2 Paralipomènes, note 32.30 et Jean, note 9.7.]

Bible de Lausanne

2 Rois 20:20 - Et le reste des actes d’Ezéchias, et tous ses exploits, et comment il fit l’étang et le canal, et amena les eaux dans la ville, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 20:20 - The rest of the deeds of Hezekiah and all his might and how he made the pool and the conduit and brought water into the city, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 20. 20 - As for the other events of Hezekiah’s reign, all his achievements and how he made the pool and the tunnel by which he brought water into the city, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 20.20 - And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 20.20 - Los demás hechos de Ezequías, y todo su poderío, y cómo hizo el estanque y el conducto, y metió las aguas en la ciudad, ¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá?

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 20.20 - reliqua autem sermonum Ezechiae et omnis fortitudo eius et quomodo fecerit piscinam et aquaeductum et introduxerit aquas in civitatem nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Iuda

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 20.20 - καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Εζεκιου καὶ πᾶσα ἡ δυναστεία αὐτοῦ καὶ ὅσα ἐποίησεν τὴν κρήνην καὶ τὸν ὑδραγωγὸν καὶ εἰσήνεγκεν τὸ ὕδωρ εἰς τὴν πόλιν οὐχὶ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ιουδα.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 20.20 - Was aber mehr von Hiskia zu sagen ist, und alle seine Macht, und wie er den Teich und die Wasserleitung gemacht, womit er Wasser in die Stadt geleitet hat, ist das nicht beschrieben in der Chronik der Könige von Juda?

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 20:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !