Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 2:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 2:13 - et il releva le manteau qu’Élie avait laissé tomber. Puis il retourna, et s’arrêta au bord du Jourdain ;

Parole de vie

2 Rois 2.13 - Puis il ramasse l’habit qui était tombé des épaules d’Élie. Il revient vers le Jourdain et s’arrête au bord du fleuve.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 2. 13 - et il releva le manteau qu’Élie avait laissé tomber. Puis il retourna, et s’arrêta au bord du Jourdain ;

Bible Segond 21

2 Rois 2: 13 - Il ramassa aussi le manteau qu’Élie avait laissé tomber et repartit. Il s’arrêta sur la rive du Jourdain,

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 2:13 - et ramassa le manteau qui était tombé des épaules d’Élie. Puis il revint sur ses pas et s’arrêta sur la rive du Jourdain ;

Bible en français courant

2 Rois 2. 13 - Ensuite il ramassa le manteau qu’Élie avait laissé tomber de ses épaules et il retourna sur la rive du Jourdain où il s’arrêta.

Bible Annotée

2 Rois 2,13 - Et il releva le manteau d’Élie, qui était tombé de dessus lui, et s’en retourna et se tint sur le bord du Jourdain.

Bible Darby

2 Rois 2, 13 - et il releva le manteau d’Élie qui était tombé de dessus lui, et s’en retourna, et se tint sur le bord du Jourdain ;

Bible Martin

2 Rois 2:13 - Et il leva le manteau d’Elie qui était tombé de dessus lui, et s’en retourna, et s’arrêta sur le bord du Jourdain.

Parole Vivante

2 Rois 2:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 2.13 - Puis il releva le manteau qu’Élie avait laissé tomber de dessus lui ; et il s’en retourna, et s’arrêta sur le bord du Jourdain.

Grande Bible de Tours

2 Rois 2:13 - Il ramassa le manteau d’Élie, tombé à terre. Élisée, revenant, s’arrêta sur le bord du Jourdain,

Bible Crampon

2 Rois 2 v 13 - et il releva le manteau d’Elie qui était tombé de dessus lui. Puis, étant revenu au Jourdain, il s’arrêta sur le bord ;

Bible de Sacy

2 Rois 2. 13 - Il leva de terre en même temps le manteau qu’Elie avait laissé tomber, afin qu’il lui demeurât : et s’en revenant, il s’arrêta sur le bord du Jourdain,

Bible Vigouroux

2 Rois 2:13 - Puis il leva de terre le manteau qu’Elie avait laissé tomber pour lui. Et Elisée, s’en revenant, s’arrêta sur le bord du Jourdain

Bible de Lausanne

2 Rois 2:13 - Et il releva le manteau d’Élie qui était tombé de dessus lui, et il s’en retourna, et s’arrêta sur le bord du Jourdain.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 2:13 - And he took up the cloak of Elijah that had fallen from him and went back and stood on the bank of the Jordan.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 2. 13 - Elisha then picked up Elijah’s cloak that had fallen from him and went back and stood on the bank of the Jordan.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 2.13 - He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan;

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 2.13 - Alzó luego el manto de Elías que se le había caído, y volvió, y se paró a la orilla del Jordán.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 2.13 - et levavit pallium Heliae quod ceciderat ei reversusque stetit super ripam Iordanis

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 2.13 - καὶ ὕψωσεν τὴν μηλωτὴν Ηλιου ἣ ἔπεσεν ἐπάνωθεν Ελισαιε καὶ ἐπέστρεψεν Ελισαιε καὶ ἔστη ἐπὶ τοῦ χείλους τοῦ Ιορδάνου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 2.13 - faßte er seine Kleider und zerriß sie in zwei Stücke und hob den Mantel auf, der Elia entfallen war, und kehrte um und trat an das Gestade des Jordan.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 2:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !