Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 19:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 19:6 - Et Ésaïe leur dit : Voici ce que vous direz à votre maître : Ainsi parle l’Éternel : Ne t’effraie point des paroles que tu as entendues et par lesquelles m’ont outragé les serviteurs du roi d’Assyrie.

Parole de vie

2 Rois 19.6 - Celui-ci leur dit : « Vous porterez à votre maître ce message du Seigneur : “Tu as entendu les insultes que les officiers du roi d’Assyrie ont lancées contre moi. N’aie pas peur de ce qu’ils ont dit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 19. 6 - Et Ésaïe leur dit : Voici ce que vous direz à votre maître : Ainsi parle l’Éternel : Ne t’effraie point des paroles que tu as entendues et par lesquelles m’ont outragé les serviteurs du roi d’Assyrie.

Bible Segond 21

2 Rois 19: 6 - et celui-ci leur dit : « Vous transmettrez le message suivant à votre maître : ‹ Voici ce que dit l’Éternel : Ne te laisse pas effrayer par les paroles que tu as entendues et par lesquelles les serviteurs du roi d’Assyrie m’ont insulté.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 19:6 - qui leur dit : - Voici ce que vous direz à votre souverain : « Ainsi parle l’Éternel : Ne te laisse pas effrayer par les paroles que tu as entendues et par lesquelles les officiers du roi d’Assyrie m’ont outragé.

Bible en français courant

2 Rois 19. 6 - celui-ci leur dit: « Allez rapporter à votre maître ce que déclare le Seigneur: “Tu as entendu les officiers du roi d’Assyrie m’insulter. N’aie pas peur de ce qu’ils ont dit.

Bible Annotée

2 Rois 19,6 - Et Ésaïe leur dit : Vous direz ceci à votre maître : Ainsi a dit l’Éternel : Ne t’effraie point des paroles que tu as entendues et par lesquelles les valets du roi d’Assyrie m’ont blasphémé.

Bible Darby

2 Rois 19, 6 - Et Ésaïe leur dit : Vous direz ainsi à votre seigneur : Ainsi dit l’Éternel : Ne crains pas à cause des paroles que tu as entendues, par lesquelles les serviteurs du roi d’Assyrie m’ont blasphémé.

Bible Martin

2 Rois 19:6 - Et Ésaïe leur dit, vous direz ainsi à votre Maître : Ainsi a dit l’Éternel : Ne crains point pour les paroles que tu as entendues, par lesquelles les serviteurs du Roi des Assyriens m’ont blasphémé.

Parole Vivante

2 Rois 19:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 19.6 - Ainsi a dit l’Éternel : Ne crains point à cause des paroles que tu as entendues, par lesquelles les serviteurs du roi d’Assyrie m’ont outragé.

Grande Bible de Tours

2 Rois 19:6 - Et Isaïe leur dit : Vous direz ceci à votre maître : Voici ce que dit le Seigneur : Ne craignez point les menaces que vous avez entendues, par lesquelles les serviteurs du roi des Assyriens m’ont blasphémé.

Bible Crampon

2 Rois 19 v 6 - et Isaïe leur dit : « Voici ce que vous direz à votre maître. Ainsi dit Yahweh : « Ne t’effraie point des paroles que tu as entendues, par lesquelles les serviteurs du roi d’Assyrie m’ont outragé.

Bible de Sacy

2 Rois 19. 6 - Et Isaïe leur répondit : Vous direz ceci à votre maître : Voici ce que dit le Seigneur : Ne craignez point ces paroles que vous avez entendues, par lesquelles les serviteurs du roi des Assyriens m’ont blasphémé.

Bible Vigouroux

2 Rois 19:6 - Et Isaïe leur répondit : Vous direz ceci à votre maître : Voici ce que dit le Seigneur : Ne crains pas (à cause de) ces paroles que tu as entendues, par lesquelles les serviteurs du roi des Assyriens m’ont blasphémé.

Bible de Lausanne

2 Rois 19:6 - Et Esaïe leur dit : Vous parlerez ainsi à votre seigneur : Ainsi dit l’Éternel : Ne crains point à cause des paroles que tu as entendues, par lesquelles les serviteurs du roi d’Assur m’ont outragé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 19:6 - Isaiah said to them, Say to your master, Thus says the Lord: Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have reviled me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 19. 6 - Isaiah said to them, “Tell your master, ‘This is what the Lord says: Do not be afraid of what you have heard — those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 19.6 - And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 19.6 - E Isaías les respondió: Así diréis a vuestro señor: Así ha dicho Jehová: No temas por las palabras que has oído, con las cuales me han blasfemado los siervos del rey de Asiria.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 19.6 - dixitque eis Esaias haec dicetis domino vestro haec dicit Dominus noli timere a facie sermonum quos audisti quibus blasphemaverunt pueri regis Assyriorum me

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 19.6 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ησαιας τάδε ἐρεῖτε πρὸς τὸν κύριον ὑμῶν τάδε λέγει κύριος μὴ φοβηθῇς ἀπὸ τῶν λόγων ὧν ἤκουσας ὧν ἐβλασφήμησαν τὰ παιδάρια βασιλέως Ἀσσυρίων.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 19.6 - sprach Jesaja zu ihnen: Also sollt ihr eurem Herrn sagen: So spricht der HERR: Fürchte dich nicht vor den Worten, die du gehört hast, womit die Knaben des Königs von Assyrien mich gelästert haben!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 19:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !