Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 19:36

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 19:36 - Alors Sanchérib, roi d’Assyrie, leva son camp, partit et s’en retourna ; et il resta à Ninive.

Parole de vie

2 Rois 19.36 - Alors Sennakérib, roi d’Assyrie, fait démonter les tentes, il retourne à Ninive et reste dans cette ville.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 19. 36 - Alors Sanchérib, roi d’Assyrie, leva son camp, partit et s’en retourna ; et il resta à Ninive.

Bible Segond 21

2 Rois 19: 36 - Alors Sanchérib, le roi d’Assyrie, leva le camp et repartit, et il resta à Ninive.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 19:36 - Alors Sennachérib, roi d’Assyrie, leva le camp et repartit pour Ninive, où il resta.

Bible en français courant

2 Rois 19. 36 - Alors Sennakérib, le roi d’Assyrie, fit démonter le camp et repartit pour Ninive, sa capitale, où il resta.

Bible Annotée

2 Rois 19,36 - Et Sanchérib, roi d’Assyrie, leva son camp et partit et s’en retourna et demeura à Ninive.

Bible Darby

2 Rois 19, 36 - Et Sankhérib, roi d’Assyrie, partit, et s’en alla et s’en retourna, et habita à Ninive.

Bible Martin

2 Rois 19:36 - Et Sanchérib Roi des Assyriens partit de là, et s’en alla, et s’en retourna, et se tint à Ninive.

Parole Vivante

2 Rois 19:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 19.36 - Et Sanchérib, roi des Assyriens, leva son camp, partit, et s’en retourna ; et il resta à Ninive.

Grande Bible de Tours

2 Rois 19:36 - Il se retira dans son pays, et demeura à Ninive* ;
Nous lisons dans le livre de Tobie que ce prince se vengea de sa défaite en persécutant cruellement les Israélites captifs ; mais, quarante-cinq jours après son arrivée à Ninive, il fut assassiné par deux de ses enfants.

Bible Crampon

2 Rois 19 v 36 - Et Sennachérib, roi d’Assyrie, ayant levé son camp, partit et s’en retourna, et il resta à Ninive.

Bible de Sacy

2 Rois 19. 36 - Il se retira en son pays, et demeura à Ninive.

Bible Vigouroux

2 Rois 19:36 - et il revint dans son pays, et demeura à Ninive.
[19.36 Ninive, capitale de l’Assyrie, sur le Tigre. ― Sennachérib vécut encore dix-sept ou dix-huit ans après son retour en Assyrie.]

Bible de Lausanne

2 Rois 19:36 - Et Sanchérib, roi d’Assur, leva son camp, et partit, et s’en retourna, et habita à Ninive.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 19:36 - Then Sennacherib king of Assyria departed and went home and lived at Nineveh.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 19. 36 - So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 19.36 - So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 19.36 - Entonces Senaquerib rey de Asiria se fue, y volvió a Nínive, donde se quedó.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 19.36 - et reversus est Sennacherib rex Assyriorum et mansit in Nineve

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 19.36 - καὶ ἀπῆρεν καὶ ἐπορεύθη καὶ ἀπέστρεψεν Σενναχηριμ βασιλεὺς Ἀσσυρίων καὶ ᾤκησεν ἐν Νινευη.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 19.36 - Da brach Sanherib, der König von Assyrien, auf und ging weg und kehrte zurück und blieb zu Ninive.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 19:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV