Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 19:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 19:14 Louis Segond 1910 - Ézéchias prit la lettre de la main des messagers, et la lut. Puis il monta à la maison de l’Éternel, et la déploya devant l’Éternel,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 19:14 Nouvelle Édition de Genève - Ezéchias prit la lettre de la main des messagers, et la lut. Puis il monta à la maison de l’Éternel, et la déploya devant l’Éternel,

Bible Segond 21

2 Rois 19:14 Segond 21 - Ezéchias prit la lettre de la main des messagers et la lut. Puis il monta à la maison de l’Éternel et la déroula devant l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 19:14 Bible Semeur - Ézéchias prit la lettre de la main des messagers ; il la lut et se rendit au Temple de l’Éternel. Il la déroula devant l’Éternel

Bible en français courant

2 Rois 19:14 Bible français courant - Ézékias prit la lettre apportée par les messagers assyriens et la lut. Puis il monta au temple et la présenta au Seigneur.

Bible Annotée

2 Rois 19:14 Bible annotée - Et Ézéchias prit la lettre de la main des envoyés et la lut ; puis il monta à la maison de l’Éternel. Et Ézéchias la déploya devant l’Éternel.

Bible Darby

2 Rois 19.14 Bible Darby - Et Ézéchias prit la lettre de la main des messagers, et la lut, et monta dans la maison de l’Éternel ; et Ézéchias la déploya devant l’Éternel.

Bible Martin

2 Rois 19:14 Bible Martin - Et quand Ezéchias eut reçu les Lettres de la main des messagers, et les eut lues, il monta dans la maison de l’Éternel, et Ezéchias les déploya devant l’Éternel.

Bible Ostervald

2 Rois 19.14 Bible Ostervald - Or quand Ézéchias eut reçu la lettre de la main des messagers, et qu’il l’eut lue, il monta à la maison de l’Éternel ; et Ézéchias la déploya devant l’Éternel.

Grande Bible de Tours

2 Rois 19:14 Bible de Tours - Ayant reçu cette lettre de Sennachérib de la main des ambassadeurs, Ézéchias la lut, vint dans le temple, et étendit la lettre devant le Seigneur ;

Bible Crampon

2 Rois 19 v 14 Bible Crampon - Ezéchias ayant pris la lettre de la main des messagers, la lut ; puis Ezéchias monta à la maison de Yahweh et la déploya devant Yahweh.

Bible de Sacy

2 Rois 19:14 Bible Sacy - Ezéchias ayant reçu cette lettre de Sennachérib de la main des ambassadeurs, la lut, vint dans le temple, étendit la lettre devant le Seigneur,

Bible Vigouroux

2 Rois 19:14 Bible Vigouroux - Lorsqu’Ezéchias eut reçu la lettre de Sennachérib de la main des ambassadeurs, il la lut, vint dans le temple, et étendit la lettre devant le Seigneur

Bible de Lausanne

2 Rois 19:14 Bible de Lausanne - Et Ezéchias prit la lettre de la main des messagers, et la lut ; et Ezéchias monta à la Maison de l’Éternel, et la déploya devant l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

2 Rois 19:14 Bible anglaise ESV - Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it; and Hezekiah went up to the house of the Lord and spread it before the Lord.

Bible en anglais - NIV

2 Rois 19:14 Bible anglaise NIV - Hezekiah received the letter from the messengers and read it. Then he went up to the temple of the Lord and spread it out before the Lord.

Bible en anglais - KJV

2 Rois 19:14 Bible anglaise KJV - And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up into the house of the LORD, and spread it before the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 19:14 Bible espagnole - Y tomó Ezequías las cartas de mano de los embajadores; y después que las hubo leído, subió a la casa de Jehová, y las extendió Ezequías delante de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 19:14 Bible latine - itaque cum accepisset Ezechias litteras de manu nuntiorum et legisset eas ascendit in domum Domini et expandit eas coram Domino

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 19:14 Ancien testament en grec - καὶ ἔλαβεν Εζεκιας τὰ βιβλία ἐκ χειρὸς τῶν ἀγγέλων καὶ ἀνέγνω αὐτά καὶ ἀνέβη εἰς οἶκον κυρίου καὶ ἀνέπτυξεν αὐτὰ Εζεκιας ἐναντίον κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 19:14 Bible allemande - Als nun Hiskia den Brief aus der Hand der Boten empfangen und gelesen hatte, ging er zum Hause des HERRN hinauf, und Hiskia breitete ihn aus vor dem HERRN.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 19:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !