Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 19:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 19:1 - Lorsque le roi Ézéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac, et alla dans la maison de l’Éternel.

Parole de vie

2 Rois 19.1 - Quand le roi Ézékias entend ces paroles, il déchire ses vêtements, il met un habit de deuil et il va au temple du Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 19. 1 - Lorsque le roi Ezéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac, et alla dans la maison de l’Éternel.

Bible Segond 21

2 Rois 19: 1 - À l’écoute de ce rapport, le roi Ezéchias déchira ses habits, se couvrit d’un sac et alla dans la maison de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 19:1 - Lorsque le roi Ézéchias eut entendu leur rapport, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un habit d’étoffe grossière et se rendit au Temple de l’Éternel.

Bible en français courant

2 Rois 19. 1 - Dès que le roi Ézékias eut entendu leur rapport, il déchira lui aussi ses vêtements, prit la tenue de deuil et se rendit au temple du Seigneur.

Bible Annotée

2 Rois 19,1 - Lorsque le roi Ézéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac et se rendit à la maison de l’Éternel.

Bible Darby

2 Rois 19, 1 - Et il arriva, quand le roi Ézéchias eut entendu ces choses, qu’il déchira ses vêtements, et se couvrit d’un sac, et entra dans la maison de l’Éternel.

Bible Martin

2 Rois 19:1 - Et il arriva que dès que le Roi Ezéchias eut entendu ces choses, il déchira ses vêtements, et se couvrit d’un sac, et entra dans la maison de l’Éternel.

Parole Vivante

2 Rois 19:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 19.1 - Lorsque le roi Ézéchias eut entendu ces choses, il déchira ses vêtements, il se couvrit d’un sac, et entra dans la maison de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

2 Rois 19:1 - Le roi Ézéchias, ayant entendu leur rapport, déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac et entra dans la maison du Seigneur.

Bible Crampon

2 Rois 19 v 1 - Lorsque le roi Ezéchias eut entendu ce rapport, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac et alla dans la maison de Yahweh.

Bible de Sacy

2 Rois 19. 1 - Le roi Ezéchias avant entendu ce que Rabsacès avait dit , déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac, et entra dans la maison du Seigneur.

Bible Vigouroux

2 Rois 19:1 - Lorsque le roi Ezéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac, et entra dans la maison du Seigneur.
[19.1 Voir Isaïe, 37, 1.]

Bible de Lausanne

2 Rois 19:1 - Et il arriva, quand le roi Ezéchias eut entendu [cela], qu’il déchira ses vêtements, et qu’il se couvrit du vêtement d’affliction, et entra dans la Maison de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 19:1 - As soon as King Hezekiah heard it, he tore his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of the Lord

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 19. 1 - When King Hezekiah heard this, he tore his clothes and put on sackcloth and went into the temple of the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 19.1 - And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 19.1 - Cuando el rey Ezequías lo oyó, rasgó sus vestidos y se cubrió de cilicio, y entró en la casa de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 19.1 - quae cum audisset rex Ezechias scidit vestimenta sua et opertus est sacco ingressusque est domum Domini

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 19.1 - καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Εζεκιας καὶ διέρρηξεν τὰ ἱμάτια ἑαυτοῦ καὶ περιεβάλετο σάκκον καὶ εἰσῆλθεν εἰς οἶκον κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 19.1 - Als aber der König Hiskia solches hörte, zerriß er seine Kleider, legte einen Sack an und ging in das Haus des HERRN.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 19:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !