Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 17:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 17:8 - Ils suivirent les coutumes des nations que l’Éternel avait chassés devant les enfants d’Israël, et celles que les rois d’Israël avaient établies.

Parole de vie

2 Rois 17.8 - Ils ont suivi les coutumes des nations que le Seigneur avait chassées devant eux et les coutumes établies par les rois d’Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 17. 8 - Ils suivirent les coutumes des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël, et celles que les rois d’Israël avaient établies.

Bible Segond 21

2 Rois 17: 8 - Ils ont suivi les coutumes des nations que l’Éternel avait dépossédées devant eux et celles que les rois d’Israël avaient établies.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 17:8 - Ils avaient adopté les coutumes des nations que l’Éternel avait dépossédées en faveur des Israélites, ainsi que les coutumes introduites par les rois d’Israël.

Bible en français courant

2 Rois 17. 8 - ils adoptèrent les coutumes des nations que le Seigneur avait chassées du pays pour faire place au peuple d’Israël, ainsi que les coutumes introduites par les rois d’Israël,

Bible Annotée

2 Rois 17,8 - ils avaient marché dans les coutumes des nations que l’Éternel avait dépossédées devant les fils d’Israël et dans celles que les rois d’Israël avaient introduites ;

Bible Darby

2 Rois 17, 8 - Et ils marchèrent dans les statuts des nations que l’Éternel avait dépossédées devant les fils d’Israël, et dans ceux que les rois d’Israël avaient établis.

Bible Martin

2 Rois 17:8 - Et ils avaient suivi le train des nations que l’Éternel avait chassées de devant les enfants d’Israël, et le train des Rois d’Israël qu’ils avaient établis.

Parole Vivante

2 Rois 17:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 17.8 - Ils avaient suivi les coutumes des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël, et celles qu’avaient établies les rois d’Israël.

Grande Bible de Tours

2 Rois 17:8 - Ils vivaient selon les coutumes des nations que le Seigneur avait exterminées à l’entrée des enfants d’Israël, et selon les coutumes des rois d’Israël, qui avaient imité ces nations.

Bible Crampon

2 Rois 17 v 8 - Ils suivirent les rites des nations que Yahweh avait chassées devant les enfants d’Israël, et ceux que les rois d’Israël avaient établis.

Bible de Sacy

2 Rois 17. 8 - Ils vivaient selon les coutumes des nations que le Seigneur avait exterminées à l’entrée des enfants d’Israël, et selon les coutumes des rois d’Israël, qui avaient imité ces nations.

Bible Vigouroux

2 Rois 17:8 - Ils vivaient selon les coutumes des nations que le Seigneur avait exterminées à l’entrée des fils (enfants) d’Israël, et selon les coutumes des rois d’Israël, qui avaient imité ces nations.

Bible de Lausanne

2 Rois 17:8 - Ils marchèrent selon
{Héb. dans.} les statuts des nations que l’Éternel avait dépossédées devant les fils d’Israël, et [selon ceux] que les rois d’Israël avaient faits.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 17:8 - and walked in the customs of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel, and in the customs that the kings of Israel had practiced.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 17. 8 - and followed the practices of the nations the Lord had driven out before them, as well as the practices that the kings of Israel had introduced.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 17.8 - And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 17.8 - y anduvieron en los estatutos de las naciones que Jehová había lanzado de delante de los hijos de Israel, y en los estatutos que hicieron los reyes de Israel.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 17.8 - et ambulaverunt iuxta ritum gentium quas consumpserat Dominus in conspectu filiorum Israhel et regum Israhel quia similiter fecerant

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 17.8 - καὶ ἐπορεύθησαν τοῖς δικαιώμασιν τῶν ἐθνῶν ὧν ἐξῆρεν κύριος ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ισραηλ καὶ οἱ βασιλεῖς Ισραηλ ὅσοι ἐποίησαν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 17.8 - und nach den Satzungen der Heiden wandelten, welche der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte, und nach den Satzungen der Könige von Israel, welche diese gemacht hatten.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 17:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !