Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 16:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 16:11 - Le sacrificateur Urie construisit un autel entièrement d’après le modèle envoyé de Damas par le roi Achaz, et le sacrificateur Urie le fit avant que le roi Achaz fût de retour de Damas.

Parole de vie

2 Rois 16.11 - Ouria construit un nouvel autel en suivant exactement les indications qu’Akaz a envoyées. Il le termine avant que le roi revienne de Damas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 16. 11 - Le sacrificateur Urie construisit un autel entièrement d’après le modèle envoyé de Damas par le roi Achaz, et le sacrificateur Urie le fit avant que le roi Achaz soit de retour de Damas.

Bible Segond 21

2 Rois 16: 11 - Le prêtre Urie construisit un autel entièrement conforme aux indications envoyées de Damas par le roi Achaz, et il le fit avant que le roi Achaz ne soit de retour de Damas.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 16:11 - Le prêtre Urie construisit un autel en tous points conforme aux indications que le roi Ahaz lui avait envoyées depuis Damas, et il l’acheva avant que le roi soit rentré de Damas.

Bible en français courant

2 Rois 16. 11 - Ouria fabriqua un nouvel autel selon les instructions qu’Ahaz lui avait envoyées, et il l’acheva avant même qu’Ahaz soit rentré de Damas.

Bible Annotée

2 Rois 16,11 - Et Urie, le sacrificateur, bâtit l’autel, exactement comme ce que le roi Achaz lui avait envoyé de Damas. Ainsi fit Urie, le sacrificateur, avant le retour du roi Achaz de Damas.

Bible Darby

2 Rois 16, 11 - Et Urie, le sacrificateur, bâtit l’autel selon tout ce que le roi Achaz avait envoyé de Damas ; Urie, le sacrificateur, le fit ainsi, en attendant que le roi Achaz revînt de Damas.

Bible Martin

2 Rois 16:11 - Et Urie le Sacrificateur bâtit un autel, suivant tout ce que le Roi Achaz avait mandé de Damas ; Urie le Sacrificateur le fit tout semblable, en attendant que le Roi Achaz fût revenu de Damas.

Parole Vivante

2 Rois 16:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 16.11 - Et Urie, le sacrificateur, bâtit un autel suivant tout ce que le roi Achaz avait mandé de Damas. Urie, le sacrificateur, le fit avant que le roi fût revenu de Damas.

Grande Bible de Tours

2 Rois 16:11 - Et le pontife Urie bâtit un autel semblable à celui de Damas, selon l’ordre du roi Achaz, en attendant que ce roi fût revenu de Damas.

Bible Crampon

2 Rois 16 v 11 - Le prêtre Urias construisit l’autel ; le prêtre Urias le fit entièrement d’après le modèle que le roi Achaz avait envoyé de Damas, avant que le roi ne revienne de Damas.

Bible de Sacy

2 Rois 16. 11 - Et le pontife Urie bâtit un autel tout semblable à celui de Damas, selon l’ordre qu’il en avait reçu du roi Achaz, en attendant que ce roi fût revenu de Damas.

Bible Vigouroux

2 Rois 16:11 - Et le (grand) prêtre Urie fit construire un autel tout semblable à celui de Damas, selon l’ordre qu’il en avait reçu du roi Achaz, en attendant que ce roi fût revenu de Damas.

Bible de Lausanne

2 Rois 16:11 - Et Urie, le sacrificateur, bâtit l’autel ; Urie, le sacrificateur, le fit conformément à tout ce que le roi Achaz avait envoyé de Damas, avant que
{Héb. jusqu’à ce que.} le roi Achaz fût revenu de Damas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 16:11 - And Uriah the priest built the altar; in accordance with all that King Ahaz had sent from Damascus, so Uriah the priest made it, before King Ahaz arrived from Damascus.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 16. 11 - So Uriah the priest built an altar in accordance with all the plans that King Ahaz had sent from Damascus and finished it before King Ahaz returned.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 16.11 - And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 16.11 - Y el sacerdote Urías edificó el altar; conforme a todo lo que el rey Acaz había enviado de Damasco, así lo hizo el sacerdote Urías, entre tanto que el rey Acaz venía de Damasco.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 16.11 - extruxitque Urias sacerdos altare iuxta omnia quae praeceperat rex Ahaz de Damasco ita fecit Urias sacerdos donec veniret rex Ahaz de Damasco

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 16.11 - καὶ ᾠκοδόμησεν Ουριας ὁ ἱερεὺς τὸ θυσιαστήριον κατὰ πάντα ὅσα ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Αχαζ ἐκ Δαμασκοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 16.11 - Und der Priester Urija baute den Altar genau so, wie der König Ahas von Damaskus aus befohlen hatte; so verfertigte ihn der Priester Urija, ehe der König Ahas von Damaskus kam.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 16:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !