Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 12:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 12:5 - que les sacrificateurs le prennent chacun de la part des gens de sa connaissance, et qu’ils l’emploient à réparer la maison partout où il se trouvera quelque chose à réparer.

Parole de vie

2 Rois 12.5 - (5-6) Un jour, Joas dit aux prêtres : « Vous devez prendre tout l’argent apporté au temple pour le service du Seigneur : l’argent des taxes personnelles ou l’argent offert volontairement. Faites-le ramasser par vos trésoriers. Puis vous l’utiliserez pour réparer le temple, partout où il est abîmé. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 12. 5 - que les sacrificateurs le prennent, chacun de la part des gens de sa connaissance, et qu’ils l’emploient à réparer la maison partout où il se trouvera quelque chose à réparer.

Bible Segond 21

2 Rois 12: 5 - Joas dit aux prêtres : « Tout l’argent consacré qu’on apporte dans la maison de l’Éternel, l’argent des hommes compris dans le dénombrement, l’argent pour le rachat des personnes d’après l’estimation qui en est faite et tout l’argent que l’on a à cœur d’apporter à la maison de l’Éternel,

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 12:5 - Joas dit aux prêtres : - Mettez à part tout l’argent consacré que l’on apporte dans le Temple de l’Éternel, l’argent qui a cours, l’argent provenant des taxes versées par tout Israélite recensé et celui qui est offert volontairement au Temple.

Bible en français courant

2 Rois 12. 5 - Joas dit un jour aux prêtres: « Vous devez recueillir tout l’argent apporté au temple pour le service du Seigneur, argent servant à payer diverses taxes personnelles ou argent offert librement.

Bible Annotée

2 Rois 12,5 - que les sacrificateurs le prennent pour eux, chacun de la part de ses connaissances, et ils répareront le dommage de la maison, tout ce qui y sera trouvé d’endommagé.

Bible Darby

2 Rois 12, 5 - que les sacrificateurs le prennent, chacun de la part des gens de sa connaissance, et qu’ils réparent les brèches de la maison, partout où il se trouvera des brèches.

Bible Martin

2 Rois 12:5 - Que les Sacrificateurs le prennent par-devers eux, chacun de celui qu’il connaît, et qu’ils en réparent ce qui est à réparer du Temple, partout où l’on trouvera quelque chose à réparer.

Parole Vivante

2 Rois 12:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 12.5 - Que les sacrificateurs le prennent par-devers eux, chacun de ceux qu’il connaît, et qu’ils en réparent les dégradations du temple, partout où l’on trouvera quelque chose à réparer.

Grande Bible de Tours

2 Rois 12:5 - Joas dit aux prêtres : Tout l’argent consacré apporté dans le temple du Seigneur par ceux qui passent, par ceux qui l’offrent à Dieu pour le prix de leur âme, ou qui font au temple des dons volontaires,

Bible Crampon

2 Rois 12 v 5 - Joas dit aux prêtres : « Tout l’argent du sanctuaire qu’on apporte dans la maison de Yahweh, savoir, l’argent de la taxe personnelle, l’argent pour le rachat des personnes d’après l’estimation de chacune, et tout l’argent que chacun a à cœur d’apporter à la maison de Yahweh ;

Bible de Sacy

2 Rois 12. 5 - Que les prêtres prennent cet argent, chacun selon son rang, et qu’ils en fassent les réparations de la maison du Seigneur , lorsqu’ils verront quelque chose qui ait besoin d’être réparé.

Bible Vigouroux

2 Rois 12:5 - Alors Joas dit aux prêtres : Tout l’argent consacré qui sera apporté dans le temple du Seigneur par les puissants (passants), celui qui est offert pour le prix de l’âme, et celui qu’on apporte spontanément et au gré du cœur dans le temple

Bible de Lausanne

2 Rois 12:5 - Et Joas dit aux sacrificateurs : Tout l’argent des choses saintes qui est apporté dans la Maison de l’Éternel, l’argent ayant cours, l’argent que chacun [paie] pour sa personne
{Héb. chacun, argent des âmes.} d’après son estimation, tout l’argent qu’il vient au cœur de quelqu’un d’apporter dans la Maison de l’Éternel ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 12:5 - let the priests take, each from his donor, and let them repair the house wherever any need of repairs is discovered.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 12. 5 - Let every priest receive the money from one of the treasurers, then use it to repair whatever damage is found in the temple.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 12.5 - Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 12.5 - recíbanlo los sacerdotes, cada uno de mano de sus familiares, y reparen los portillos del templo dondequiera que se hallen grietas.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 12.5 - dixitque Ioas ad sacerdotes omnem pecuniam sanctorum quae inlata fuerit in templum Domini a praetereuntibus quae offertur pro pretio animae et quam sponte et arbitrio cordis sui inferunt in templum Domini

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 12.5 - καὶ εἶπεν Ιωας πρὸς τοὺς ἱερεῖς πᾶν τὸ ἀργύριον τῶν ἁγίων τὸ εἰσοδιαζόμενον ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου ἀργύριον συντιμήσεως ἀνὴρ ἀργύριον λαβὼν συντιμήσεως πᾶν ἀργύριον ὃ ἐὰν ἀναβῇ ἐπὶ καρδίαν ἀνδρὸς ἐνεγκεῖν ἐν οἴκῳ κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 12.5 - das sollen die Priester zu sich nehmen, ein jeder von seinem Bekannten; davon sollen sie ausbessern, was am Hause baufällig ist; alles, was baufällig erfunden wird, sollen sie ausbessern.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 12:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !