Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 11:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 11:20 - Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l’épée dans la maison du roi.

Parole de vie

2 Rois 11.20 - Tout le monde est dans la joie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 11. 20 - Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l’épée dans la maison du roi.

Bible Segond 21

2 Rois 11: 20 - Tout le peuple du pays se réjouissait et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l’épée dans le palais royal.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 11:20 - Tout le peuple du pays était dans la joie, et le calme régnait dans la ville, maintenant qu’on avait fait mourir Athalie par l’épée dans le palais royal.

Bible en français courant

2 Rois 11. 20 - tous manifestèrent leur joie.
La ville fut tranquille après qu’Athalie eut été mise à mort au palais royal.

Bible Annotée

2 Rois 11,20 - Et tout le peuple du pays se réjouit et la ville resta calme, lorsqu’on fit mourir par l’épée Athalie dans la maison du roi.

Bible Darby

2 Rois 11, 20 - Et tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut tranquille : et ils avaient mis à mort Athalie par l’épée, dans la maison du roi.

Bible Martin

2 Rois 11:20 - Et tout le peuple du pays fut dans la joie, et la ville fut en repos ; quoiqu’on eût mis à mort Hathalia par l’épée dans la maison du Roi.

Parole Vivante

2 Rois 11:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 11.20 - Tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut en repos, après qu’on eut mis à mort Athalie, par l’épée, dans la maison du roi.

Grande Bible de Tours

2 Rois 11:20 - Tout le peuple se réjouit, et la ville resta paisible, Athalie ayant été tuée par l’épée dans la maison du roi.

Bible Crampon

2 Rois 11 v 20 - Tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut tranquille ; et l’on fit mourir Athalie par l’épée dans la maison du roi.

Bible de Sacy

2 Rois 11. 20 - Tout le peuple fit une grande réjouissance, et la ville demeura en paix, Athalie ayant été tuée par l’épée dans la maison du roi.

Bible Vigouroux

2 Rois 11:20 - Tout le peuple fit une grande réjouissance, et la ville demeura en paix. Athalie avait été tuée par l’épée dans la maison du roi.

Bible de Lausanne

2 Rois 11:20 - Et tout le peuple de la terre se réjouit, et la ville fut tranquille ; et ils avaient fait mourir Athalie par l’épée, dans la maison du roi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 11:20 - So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet after Athaliah had been put to death with the sword at the king's house.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 11. 20 - All the people of the land rejoiced, and the city was calm, because Athaliah had been slain with the sword at the palace.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 11.20 - And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king’s house.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 11.20 - Y todo el pueblo de la tierra se regocijó, y la ciudad estuvo en reposo, habiendo sido Atalía muerta a espada junto a la casa del rey.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 11.20 - laetatusque est omnis populus terrae et civitas conquievit Athalia autem occisa est gladio in domo regis

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 11.20 - καὶ ἐχάρη πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς καὶ ἡ πόλις ἡσύχασεν καὶ τὴν Γοθολιαν ἐθανάτωσαν ἐν ῥομφαίᾳ ἐν οἴκῳ τοῦ βασιλέως.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 11.20 - Und alles Volk im Lande ward fröhlich, und die Stadt blieb stille. Atalia aber hatten sie mit dem Schwerte getötet beim Hause des Königs.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 11:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !