Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 11:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 11:19 - Il prit les chefs de centaines, les Kéréthiens et les coureurs, et tout le peuple du pays ; et ils firent descendre le roi de la maison de l’Éternel, et ils entrèrent dans la maison du roi par le chemin de la porte des coureurs. Et Joas s’assit sur le trône des rois.

Parole de vie

2 Rois 11.19 - Puis le roi rassemble les chefs militaires, les chefs de soldats étrangers, les gardes et tout le peuple. En passant par la porte des gardes, ils conduisent Joas du temple au palais. Là, Joas s’installe sur le siège royal.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 11. 19 - Il prit les chefs de centaines, les Kéréthiens et les coureurs, et tout le peuple du pays ; et ils firent descendre le roi de la maison de l’Éternel, et ils entrèrent dans la maison du roi par le chemin de la porte des coureurs. Et Joas s’assit sur le trône des rois.

Bible Segond 21

2 Rois 11: 19 - Il prit les chefs de centaines, les Kéréthiens et les gardes, ainsi que tout le peuple du pays, et ils firent descendre le roi de la maison de l’Éternel. Ils entrèrent dans le palais royal par la porte des gardes et Joas s’assit sur le trône royal.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 11:19 - Il rassembla les chefs de « centaines », les Kariens et les soldats de la garde ainsi que toute la population du pays, et ils firent descendre le roi du Temple au palais royal par le chemin de la porte des gardes, puis Joas prit place sur le trône royal.

Bible en français courant

2 Rois 11. 19 - Yoyada rassembla encore les capitaines, les Cariens et le reste de la garde, avec tout le peuple, pour conduire le roi du temple au palais, en passant par la porte des gardes. Lorsque Joas s’assit sur le trône royal,

Bible Annotée

2 Rois 11,19 - Et il prit les chefs de centaines et les gardes du corps et les coureurs et tout le peuple du pays, et ils firent descendre le roi de la maison de l’Éternel et vinrent par le chemin de la porte des coureurs à la maison du roi, et il s’assit sur le trône des rois.

Bible Darby

2 Rois 11, 19 - Et il prit les chefs de centaines, et les gardes, et les coureurs, et tout le peuple du pays, et ils firent descendre le roi de la maison de l’Éternel, et entrèrent dans la maison du roi par le chemin de la porte des coureurs ; et il s’assit sur le trône des rois.

Bible Martin

2 Rois 11:19 - Et il prit les centeniers, les capitaines, les archers, et tout le peuple du pays, et ils firent descendre le Roi de la maison de l’Éternel, et ils entrèrent dans la maison du Roi par le chemin de la porte des archers, et [Joas] s’assit sur le trône des Rois.

Parole Vivante

2 Rois 11:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 11.19 - Il prit aussi les centeniers, les gardes, les coureurs et tout le peuple du pays, qui firent descendre le roi de la maison de l’Éternel, et ils entrèrent dans la maison du roi par le chemin de la porte des coureurs ; et il s’assit sur le trône des rois.

Grande Bible de Tours

2 Rois 11:19 - Il prit avec lui les centeniers et les légions de Céreth et de Phéleth*, avec tout le peuple, et ils conduisirent le roi hors de la maison du Seigneur, et passèrent par le chemin de l’appartement des gardes, qui menait au palais. Et le roi fut assis sur le trône des rois.
C’étaient comme les gardes du corps, pour la sûreté de la personne du roi. Voyant Athalie morte et Joas proclamé roi, ils n’eurent pas de peine à se déclarer pour lui, et à venir faire les fonctions de leur charge.

Bible Crampon

2 Rois 11 v 19 - le prêtre Joïada prit les centurions, les Cariens et les coureurs, et tout le peuple du pays, et ils firent descendre le roi de la maison de Yahweh, et ils entrèrent dans la maison du roi par la porte des coureurs ; et Joas s’assit sur le trône des rois.

Bible de Sacy

2 Rois 11. 19 - Il prit avec lui les centeniers, et les légions de Céreth et de Phéleth, avec tout le peuple : et ils conduisirent le roi hors de la maison du Seigneur, et passèrent par l’entrée où logeaient ceux qui portaient les boucliers, qui menait au palais royal . Et le roi fut assis sur le trône des rois de Juda .

Bible Vigouroux

2 Rois 11:19 - Puis il prit les centurions et les légions de Céreth et de Phéleth avec tout le peuple ; et ils conduisirent le roi hors de la maison du Seigneur, et pénétrèrent dans le palais par l’entrée de ceux qui portaient les boucliers (par la porte des scutaires). Et le roi s’assit sur le trône royal.
[11.19 Les légions de Céreth et de Phéleth. Voir 2 Rois, 8, 18.]

Bible de Lausanne

2 Rois 11:19 - Et il prit les chefs de centaines, les Cariens, les coureurs, et tout le peuple de la terre, et ils firent descendre le roi de la Maison de l’Éternel, et entrèrent dans la maison du roi par le chemin de la porte des coureurs ; et [Joas] s’assit sur le trône des rois.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 11:19 - And he took the captains, the Carites, the guards, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of the Lord, marching through the gate of the guards to the king's house. And he took his seat on the throne of the kings.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 11. 19 - He took with him the commanders of hundreds, the Carites, the guards and all the people of the land, and together they brought the king down from the temple of the Lord and went into the palace, entering by way of the gate of the guards. The king then took his place on the royal throne.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 11.19 - And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king’s house. And he sat on the throne of the kings.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 11.19 - Después tomó a los jefes de centenas, los capitanes, la guardia y todo el pueblo de la tierra, y llevaron al rey desde la casa de Jehová, y vinieron por el camino de la puerta de la guardia a la casa del rey; y se sentó el rey en el trono de los reyes.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 11.19 - tulitque centuriones et Cherethi et Felethi legiones et omnem populum terrae deduxeruntque regem de domo Domini et venerunt per viam portae scutariorum in palatium et sedit super thronum regum

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 11.19 - καὶ ἔλαβεν τοὺς ἑκατοντάρχους καὶ τὸν Χορρι καὶ τὸν Ρασιμ καὶ πάντα τὸν λαὸν τῆς γῆς καὶ κατήγαγον τὸν βασιλέα ἐξ οἴκου κυρίου καὶ εἰσῆλθεν ὁδὸν πύλης τῶν παρατρεχόντων οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἐκάθισαν αὐτὸν ἐπὶ τοῦ θρόνου τῶν βασιλέων.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 11.19 - Der Priester aber bestellte Wachen über das Haus des HERRN. Und er nahm die Obersten über Hundert, und die Leibwache und die Trabanten und alles Volk des Landes, und sie führten den König hinab vom Hause des HERRN und kamen durch das Tor der Trabanten zum Hause des Königs; und er setzte sich auf den Thron der Könige.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 11:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !