Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 10:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 10:27 - Ils renversèrent la statue de Baal, ils renversèrent aussi la maison de Baal, et ils en firent un cloaque, qui a subsisté jusqu’à ce jour.

Parole de vie

2 Rois 10.27 - Ensuite ils cassent la pierre dressée Consacrer à Baal. Enfin ils détruisent le temple lui-même et le transforment en toilettes publiques. Elles existent encore aujourd’hui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 10. 27 - Ils renversèrent la statue de Baal, ils renversèrent aussi la maison de Baal, et ils en firent un cloaque, qui a subsisté jusqu’à ce jour.

Bible Segond 21

2 Rois 10: 27 - Ils renversèrent la statue de Baal ; ils démolirent aussi son temple et en firent des toilettes publiques qui ont subsisté jusqu’à aujourd’hui.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 10:27 - Ils renversèrent la stèle de Baal et démolirent le temple lui-même, qu’ils transformèrent en toilettes publiques qui existent encore aujourd’hui.

Bible en français courant

2 Rois 10. 27 - puis ils fracassèrent la pierre dressée consacrée à Baal. Enfin ils démolirent le temple lui-même et, sur son emplacement, ils édifièrent des toilettes publiques, qui existent encore aujourd’hui.

Bible Annotée

2 Rois 10,27 - et il détruisirent la statue de Baal, et ils détruisirent la maison de Baal et en firent un cloaque jusqu’à ce jour.

Bible Darby

2 Rois 10, 27 - et ils abattirent la stèle de Baal, et ils abattirent la maison de Baal, et en firent des cloaques, jusqu’à ce jour.

Bible Martin

2 Rois 10:27 - Et ils démolirent la statue de Bahal. Ils démolirent aussi la maison de Bahal, et la firent [servir] de retraits, jusqu’à ce jour.

Parole Vivante

2 Rois 10:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 10.27 - Et ils démolirent la statue de Baal. Ils démolirent aussi la maison de Baal et en firent un cloaque qui subsiste jusqu’à ce jour.

Grande Bible de Tours

2 Rois 10:27 - Ils renversèrent aussi le temple de Baal, et ils firent à la place un lieu public destiné aux immondices, qui subsiste encore aujourd’hui.

Bible Crampon

2 Rois 10 v 27 - ils mirent en pièces la stèle de Baal ; ils renversèrent aussi la maison de Baal et ils en firent un cloaque, qui a subsisté jusqu’à ce jour.

Bible de Sacy

2 Rois 10. 27 - Ils détruisirent aussi le temple de Baal, et ils firent à la place un lieu destiné pour les besoins de la nature, qui y est demeuré jusqu’aujourd’hui.

Bible Vigouroux

2 Rois 10:27 - ils la brûlèrent. Ils détruisirent aussi le temple de Baal, et ils en firent un cloaque (des latrines) qui subsiste(nt) jusqu’à ce jour.

Bible de Lausanne

2 Rois 10:27 - Et ils abattirent la statue de Baal ; et ils abattirent la maison de Baal, et en firent un cloaque, [qui existe] jusqu’à ce jour.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 10:27 - And they demolished the pillar of Baal, and demolished the house of Baal, and made it a latrine to this day.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 10. 27 - They demolished the sacred stone of Baal and tore down the temple of Baal, and people have used it for a latrine to this day.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 10.27 - And they brake down the image of Baal, and brake down the house of Baal, and made it a draught house unto this day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 10.27 - Y quebraron la estatua de Baal, y derribaron el templo de Baal, y lo convirtieron en letrinas hasta hoy.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 10.27 - et comminuerunt eam destruxerunt quoque aedem Baal et fecerunt pro ea latrinas usque ad diem hanc

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 10.27 - καὶ κατέσπασαν τὰς στήλας τοῦ Βααλ καὶ καθεῖλον τὸν οἶκον τοῦ Βααλ καὶ ἔταξαν αὐτὸν εἰς λυτρῶνας ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 10.27 - Sie zerstörten auch den Baalstempel und machten Kloaken daraus, die sind dort bis auf diesen Tag.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 10:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !