Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 1:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 1:3 - Mais l’ange de l’Éternel dit à Élie, le Thischbite : Lève-toi, monte à la rencontre des messagers du roi de Samarie, et dis-leur : Est-ce parce qu’il n’y a point de Dieu en Israël que vous allez consulter Baal Zebub, dieu d’Ékron ?

Parole de vie

2 Rois 1.3 - Mais un ange du Seigneur vient dire à Élie, de Tichebé : « Pars ! Va à la rencontre des messagers du roi de Samarie et dis-leur : “Est-ce qu’il n’y a pas de Dieu en Israël ? Pourquoi est-ce que vous allez consulter Baal Zeboub, le dieu d’Écron ?”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 1. 3 - Mais l’ange de l’Éternel dit à Élie, le Thischbite : Lève-toi, monte à la rencontre des messagers du roi de Samarie, et dis-leur : Est-ce parce qu’il n’y a point de Dieu en Israël que vous allez consulter Baal-Zebub, dieu d’Ekron ?

Bible Segond 21

2 Rois 1: 3 - Mais l’ange de l’Éternel dit à Élie le Thishbite : « Lève-toi, monte à la rencontre des messagers du roi de Samarie et dis-leur : ‹ Est-ce parce qu’il n’y a pas de Dieu en Israël que vous allez consulter Baal-Zebub, le dieu d’Ekron ?

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 1:3 - Mais l’ange de l’Éternel dit à Élie de Tichbé : - Mets-toi en route, va à la rencontre des messagers du roi de Samarie et demande-leur : « N’y a-t-il pas de Dieu en Israël pour que vous alliez consulter Baal-Zeboub, le dieu d’Ékron ?

Bible en français courant

2 Rois 1. 3 - Mais un ange du Seigneur vint dire à Élie, de Tichebé: « Va à la rencontre des messagers du roi de Samarie et dis-leur: “N’y a-t-il pas de Dieu en Israël? Pourquoi donc allez-vous consulter Baal Zeboub, le dieu d’Écron?”

Bible Annotée

2 Rois 1,3 - Et l’ange de l’Éternel dit à Élie, le Thisbite : Lève toi, monte à la rencontre des messagers du roi de Samarie et dis-leur : Est-ce faute d’un Dieu en Israël que vous allez consulter Baal-Zébub, dieu d’Ékron ?

Bible Darby

2 Rois 1, 3 - Et l’ange de l’Éternel dit à Élie, le Thishbite : Lève-toi, monte à la rencontre des messagers du roi de Samarie, et dis-leur : Est-ce parce qu’il n’y a point de Dieu en Israël que vous allez consulter Baal-Zebub, dieu d’ékron ?

Bible Martin

2 Rois 1:3 - Mais l’Ange de l’Éternel parla à Elie Tisbite, en disant : Lève-toi, monte au devant des messagers du Roi de Samarie, et leur dis : N’y [a-t-il] point de Dieu en Israël, que vous alliez consulter Bahal-zébub, dieu de Hékron ?

Parole Vivante

2 Rois 1:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 1.3 - Mais l’ange de l’Éternel dit à Élie, le Thishbite : Lève-toi, monte au-devant des messagers du roi de Samarie, et dis-leur : N’y a-t-il point de Dieu en Israël, que vous alliez consulter Baal-Zébub, dieu d’Ékron ?

Grande Bible de Tours

2 Rois 1:3 - En même temps un ange du Seigneur parla à Élie, de Thesbé, et lui dit : Allez à la rencontre des gens du roi de Samarie, et vous leur direz : N’y a-t-il pas de Dieu en Israël, que vous alliez consulter Béelzébub, dieu d’Accaron ?

Bible Crampon

2 Rois 1 v 3 - Mais l’ange de Yahweh dit à Elie, le Thesbite : « Lève-toi, monte à la rencontre des messagers du roi de Samarie, et dis-leur : Est-ce parce qu’il n’y a point de Dieu en Israël que vous allez consulter Béel-Zébub, dieu d’Accaron ?

Bible de Sacy

2 Rois 1. 3 - En même temps un Ange du Seigneur parla à Elie de Thesbé, et lui dit : Allez au-devant des gens du roi de Samarie, et dites-leur : Est-ce qu’il n’y a pas un Dieu dans Israël, que vous consultez ainsi Béelzébub, le dieu d’Accaron ?

Bible Vigouroux

2 Rois 1:3 - En même temps un ange du Seigneur parla à Elie le Thesbite, et lui dit : Va au-devant des gens (messagers) du roi de Samarie, et dis-leur : Est-ce qu’il n’y a pas un Dieu dans Israël, pour que vous consultiez Béelzébub, le dieu d’Accaron ?

Bible de Lausanne

2 Rois 1:3 - Et l’ange de l’Éternel dit à Élie, le Thisbite : Lève-toi, monte à la rencontre des messagers du roi de Samarie, et dis-leur : Est-ce faute de Dieu en Israël que vous allez consulter Baal-zébub, dieu d’Ekron ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 1:3 - But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 1. 3 - But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, “Go up and meet the messengers of the king of Samaria and ask them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going off to consult Baal-Zebub, the god of Ekron?’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 1.3 - But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to enquire of Baalzebub the god of Ekron?

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 1.3 - Entonces el ángel de Jehová habló a Elías tisbita, diciendo: Levántate, y sube a encontrarte con los mensajeros del rey de Samaria, y diles: ¿No hay Dios en Israel, que vais a consultar a Baal-zebub dios de Ecrón?

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 1.3 - angelus autem Domini locutus est ad Heliam Thesbiten surge ascende in occursum nuntiorum regis Samariae et dices ad eos numquid non est Deus in Israhel ut eatis ad consulendum Beelzebub deum Accaron

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 1.3 - καὶ ἄγγελος κυρίου ἐλάλησεν πρὸς Ηλιου τὸν Θεσβίτην λέγων ἀναστὰς δεῦρο εἰς συνάντησιν τῶν ἀγγέλων Οχοζιου βασιλέως Σαμαρείας καὶ λαλήσεις πρὸς αὐτούς εἰ παρὰ τὸ μὴ εἶναι θεὸν ἐν Ισραηλ ὑμεῖς πορεύεσθε ἐπιζητῆσαι ἐν τῇ Βααλ μυῖαν θεὸν Ακκαρων.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 1.3 - Aber der Engel des HERRN sprach zu Elia, dem Tisbiter: Mache dich auf und geh den Boten des Königs von Samaria entgegen und sprich zu ihnen: Ist denn kein Gott in Israel, daß ihr hingehet, Baal-Sebub, den Gott zu Ekron, zu befragen?

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 1:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !