Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 9:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 9:3 - Et l’Éternel lui dit : J’exauce ta prière et ta supplication que tu m’as adressées, je sanctifie cette maison que tu as bâtie pour y mettre à jamais mon nom, et j’aurai toujours là mes yeux et mon cœur.

Parole de vie

1 Rois 9.3 - Le Seigneur dit à Salomon : « Je t’ai écouté quand tu m’as prié et supplié : ce temple que tu as fait construire, je l’ai consacré pour être toujours présent parmi vous en ce lieu. Je veillerai toujours sur lui attentivement.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 9. 3 - Et l’Éternel lui dit : J’exauce ta prière et ta supplication que tu m’as adressées, je sanctifie cette maison que tu as bâtie pour y mettre à jamais mon nom, et j’aurai toujours là mes yeux et mon cœur.

Bible Segond 21

1 Rois 9: 3 - L’Éternel lui dit : « J’exauce la prière et la supplication que tu m’as adressées, je consacre cette maison que tu as construite pour y établir éternellement mon nom, et j’y aurai toujours mes yeux et mon cœur.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 9:3 - Il lui dit : - J’ai exaucé ta prière et la supplication que tu m’as adressée : je fais de cet édifice que tu as construit un lieu saint pour y établir à jamais ma présence. Je veillerai toujours sur lui et j’y aurai mon cœur.

Bible en français courant

1 Rois 9. 3 - Le Seigneur lui dit: « J’ai entendu la prière suppliante que tu m’as adressée; j’ai donc consacré ce temple que tu as construit, en acceptant d’y manifester pour toujours ma présence parmi vous; toujours plein de bonté envers vous, je veillerai sur lui.

Bible Annotée

1 Rois 9,3 - Et l’Éternel lui dit : J’ai exaucé ta prière et la supplication que tu m’as présentée ; j’ai consacré cette maison que tu as bâtie pour y mettre mon nom à jamais, et mes yeux et mon cœur y seront tous les jours.

Bible Darby

1 Rois 9, 3 - Et l’Éternel lui dit : J’ai entendu ta prière et la supplication que tu as faite devant moi ; j’ai sanctifié cette maison que tu as bâtie, pour y mettre mon nom à jamais ; et mes yeux et mon cœur seront toujours là.

Bible Martin

1 Rois 9:3 - Et l’Éternel lui dit : J’ai exaucé ta prière, et la supplication que tu as faite devant moi ; j’ai sanctifié cette maison que tu as bâtie pour y mettre mon Nom éternellement, et mes yeux et mon cœur seront toujours là.

Parole Vivante

1 Rois 9:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 9.3 - Et l’Éternel lui dit : J’ai exaucé ta prière et la supplication que tu m’as présentée ; j’ai sanctifié cette maison que tu as bâtie, pour y mettre mon nom à jamais ; et mes yeux et mon cœur seront toujours là.

Grande Bible de Tours

1 Rois 9:3 - Et lui dit : J’ai exaucé votre prière et vos demandes. J’ai sanctifié cette maison que vous avez bâtie pour y établir mon nom à jamais : mes yeux et mon cœur y seront toujours.

Bible Crampon

1 Rois 9 v 3 - Et Yahweh lui dit : « J’ai exaucé ta prière et ta supplication que tu as proférée devant moi ; j’ai sanctifié cette maison que tu as bâtie, pour y mettre à jamais mon nom, et là seront à jamais mes yeux et mon cœur.

Bible de Sacy

1 Rois 9. 3 - et lui dit : J’ai exaucé votre prière et la supplication que vous m’avez faite. J’ai sanctifié cette maison que vous avez bâtie pour y établir mon nom à jamais, et mes yeux et mon cœur y seront toujours attentifs.

Bible Vigouroux

1 Rois 9:3 - Et le Seigneur lui dit : J’ai exaucé ta prière et la supplication que tu m’as adressée. J’ai sanctifié cette maison que tu as bâtie, pour y mettre mon nom à jamais ; et mes yeux et mon cœur y seront toujours.

Bible de Lausanne

1 Rois 9:3 - Et l’Éternel lui dit : J’ai entendu ta prière, et la supplication que tu as fait monter
{Héb. tu as supplié.} devant ma face : j’ai sanctifié cette maison que tu as bâtie, pour y mettre mon Nom à perpétuité ; et mes yeux et mon cœur y seront tous les jours.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 9:3 - And the Lord said to him, I have heard your prayer and your plea, which you have made before me. I have consecrated this house that you have built, by putting my name there forever. My eyes and my heart will be there for all time.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 9. 3 - The Lord said to him:
“I have heard the prayer and plea you have made before me; I have consecrated this temple, which you have built, by putting my Name there forever. My eyes and my heart will always be there.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 9.3 - And the LORD said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 9.3 - Y le dijo Jehová: Yo he oído tu oración y tu ruego que has hecho en mi presencia. Yo he santificado esta casa que tú has edificado, para poner mi nombre en ella para siempre; y en ella estarán mis ojos y mi corazón todos los días.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 9.3 - dixitque Dominus ad eum exaudivi orationem tuam et deprecationem tuam qua deprecatus es coram me sanctificavi domum hanc quam aedificasti ut ponerem nomen meum ibi in sempiternum et erunt oculi mei et cor meum ibi cunctis diebus

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 9.3 - καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν κύριος ἤκουσα τῆς φωνῆς τῆς προσευχῆς σου καὶ τῆς δεήσεώς σου ἧς ἐδεήθης ἐνώπιον ἐμοῦ πεποίηκά σοι κατὰ πᾶσαν τὴν προσευχήν σου ἡγίακα τὸν οἶκον τοῦτον ὃν ᾠκοδόμησας τοῦ θέσθαι τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ἔσονται οἱ ὀφθαλμοί μου ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία μου πάσας τὰς ἡμέρας.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 9.3 - Und der HERR sprach zu ihm: Ich habe dein Gebet und dein Flehen erhört, das du vor mir gebetet hast. Ich habe dieses Haus geheiligt, welches du gebaut hast, daß ich meinen Namen daselbst wohnen lasse ewiglich, und meine Augen und mein Herz sollen daselbst sein allezeit.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 9:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !