Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 9:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 9:26 - Le roi Salomon construisit des navires à Etsjon Guéber, près d’Éloth, sur les bords de la mer Rouge, dans le pays d’Édom.

Parole de vie

1 Rois 9.26 - Le roi Salomon fait construire des bateaux à Ession-Guéber, près d’Élath. C’est un port sur la mer des Roseaux, dans le pays d’Édom.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 9. 26 - Le roi Salomon construisit des navires à Etsjon-Guéber, près d’Eloth, sur les bords de la mer Rouge, dans le pays d’Édom.

Bible Segond 21

1 Rois 9: 26 - Le roi Salomon construisit des bateaux à Etsjon-Guéber, près d’Elath, sur les bords de la mer des Roseaux, dans le pays d’Édom.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 9:26 - Le roi Salomon arma aussi une flotte à Etsyôn-Guéber, près d’Eilath, sur les bords de la mer Rouge, dans le pays d’Édom.

Bible en français courant

1 Rois 9. 26 - Le roi Salomon fit construire des bateaux à Ession-Guéber près d’Élath, un port sur la mer des Roseaux dans le pays d’Édom.

Bible Annotée

1 Rois 9,26 - Et le roi Salomon construisit aussi une flotte à Etsion-Guéber, près d’Eloth, sur les bords de la mer Rouge, dans le pays d’Édom.

Bible Darby

1 Rois 9, 26 - Et le roi Salomon fit une flotte, à Etsion-Guéber, qui est près d’éloth, sur le bord de la mer Rouge, dans le pays d’Édom.

Bible Martin

1 Rois 9:26 - Le Roi Salomon équipa aussi une flotte à Hetsjon-guéber, qui est près d’Eloth, sur le rivage de la mer Rouge, au pays d’Édom.

Parole Vivante

1 Rois 9:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 9.26 - Le roi Salomon équipa aussi une flotte à Etsjon-Guéber, près d’Éloth, sur les bords de la mer Rouge, au pays d’Édom.

Grande Bible de Tours

1 Rois 9:26 - Le roi Salomon équipa aussi une flotte à Asiongaber, qui est près d’Élath, sur le bord de la mer Rouge, au pays d’Idumée ;

Bible Crampon

1 Rois 9 v 26 - Le roi Salomon construisit une flotte à Asiongaber, qui est près d’Ailath, sur les bords de la mer Rouge, dans le pays d’Édom.

Bible de Sacy

1 Rois 9. 26 - Le roi Salomon équipa aussi une flotte pour envoyer à Asiongaber, qui est près d’Elath, sur le rivage de la mer Rouge, au pays d’Idumée :

Bible Vigouroux

1 Rois 9:26 - Le roi Salomon construisit aussi une flotte à Asiongaber, qui est près d’Elath (Ailath), sur le rivage de la mer Rouge, au pays d’Idumée.
[9.26 Asiongaber fut sur le golfe élanitique ou oriental de la mer Rouge ce qu’est devenu Suez de nos jours sur le golfe occidental.]

Bible de Lausanne

1 Rois 9:26 - Et le roi Salomon fit une flotte, à Etsion-Guéber, qui est près d’Éloth, sur le bord de la mer Rouge, dans la terre d’Édom.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 9:26 - King Solomon built a fleet of ships at Ezion-geber, which is near Eloth on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 9. 26 - King Solomon also built ships at Ezion Geber, which is near Elath in Edom, on the shore of the Red Sea.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 9.26 - And king Solomon made a navy of ships in Eziongeber, which is beside Eloth, on the shore of the Red sea, in the land of Edom.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 9.26 - Hizo también el rey Salomón naves en Ezión-geber, que está junto a Elot en la ribera del Mar Rojo, en la tierra de Edom.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 9.26 - classem quoque fecit rex Salomon in Asiongaber quae est iuxta Ahilam in litore maris Rubri in terra Idumea

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 9:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 9.26 - Und als er das Haus vollendet hatte, baute der König Salomo Schiffe zu Ezjon-Geber, welches bei Elot liegt, am Ufer des Schilfmeers im Lande der Edomiter.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 9:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !