Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 9:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 9:13 - et il dit : Quelles villes m’as-tu données là, mon frère ? Et il les appela pays de Cabul, nom qu’elles ont conservé jusqu’à ce jour.

Parole de vie

1 Rois 9.13 - Hiram lui dit : « Mon frère, ces villes que tu m’as données ne valent rien ! À cause de cela, aujourd’hui encore, on appelle cette région “Pays de Kaboul”.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 9. 13 - et il dit : Quelles villes m’as-tu données là, mon frère ? Et il les appela pays de Cabul, nom qu’elles ont conservé jusqu’à ce jour.

Bible Segond 21

1 Rois 9: 13 - Il dit : « Quelles villes m’as-tu données là, mon frère ? » et il les appela pays de Cabul, nom qu’elles ont conservé jusqu’à aujourd’hui.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 9:13 - et il s’exclama : - Qu’est-ce que ces villes que tu m’as données là, mon allié ? Et il les appela pays de Kaboul (Sans valeur), nom qu’elles ont conservé jusqu’à ce jour.

Bible en français courant

1 Rois 9. 13 - et il s’exclama: « Mon frère Salomon, ces villes que tu m’as données ne valent rien! » C’est pourquoi, encore aujourd’hui, on appelle cette région “Pays de Kaboul” – c’est-à-dire “Pays de Rien”.

Bible Annotée

1 Rois 9,13 - Et il dit : Quelles villes m’as-tu données là, mon frère ? Et il les appela le pays de Caboul, nom qu’elles ont conservé jusqu’à ce jour.

Bible Darby

1 Rois 9, 13 - Et il dit : Qu’est-ce que ces villes-là, que tu m’as données, mon frère ? Et il les appela pays de Cabul, jusqu’à ce jour.

Bible Martin

1 Rois 9:13 - Et il dit : Quelles villes m’as-tu données, mon frère ? et il les appela, pays de Cabul, qui [a été ainsi appelé] jusqu’à ce jour.

Parole Vivante

1 Rois 9:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 9.13 - Et il dit : Quelles villes m’as-tu données, mon frère ? Et il les appela le pays de Cabul (comme rien), nom qu’elles ont conservé jusqu’à ce jour.

Grande Bible de Tours

1 Rois 9:13 - Et il dit : Sont-ce là, mon frère, les villes que vous m’avez données ? Et il appela cette contrée la terre de Chabul, comme elle s’appelle encore aujourd’hui.

Bible Crampon

1 Rois 9 v 13 - et il dit : « Quelles sont ces villes que tu m’as données là, mon frère ? » Et il les appela pays de Chaboul, leur nom jusqu’à ce jour.

Bible de Sacy

1 Rois 9. 13 - et il dit : Sont-ce là, mon frère, les villes que vous m’avez données ? Et il appela cette contrée, la terre de Chabul, comme elle s’appelle encore aujourd’hui.

Bible Vigouroux

1 Rois 9:13 - et il dit : Sont-ce là, mon frère, les villes que vous m’avez données ? Et il appela cette contrée la Terre de Chabul, comme elle s’appelle encore aujourd’hui.
[9.13 Selon l’historien Josèphe, Chabul signifie en phénicien désagréable, qui ne plaît pas ; mais cette explication est aussi incertaine que les autres qui ont été données de ce mot. ― Devant l’expression jusqu’à ce jour, il y a ellipse de la phrase comme on les a appelées ; ellipse qu’on déjà pu remarquer assez souvent.]

Bible de Lausanne

1 Rois 9:13 - et il dit : Qu’est-ce que ces villes-là, que tu m’as données, mon frère ? Et il les appela Terre de Caboul (comme rien), [nom qu’elles portent] jusqu’à ce jour.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 9:13 - Therefore he said, What kind of cities are these that you have given me, my brother? So they are called the land of Cabul to this day.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 9. 13 - “What kind of towns are these you have given me, my brother?” he asked. And he called them the Land of Kabul, a name they have to this day.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 9.13 - And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 9.13 - Y dijo: ¿Qué ciudades son estas que me has dado, hermano? Y les puso por nombre, la tierra de Cabul, nombre que tiene hasta hoy.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 9.13 - et ait haecine sunt civitates quas dedisti mihi frater et appellavit eas terram Chabul usque in diem hanc

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 9.13 - καὶ εἶπεν τί αἱ πόλεις αὗται ἃς ἔδωκάς μοι ἀδελφέ καὶ ἐκάλεσεν αὐτάς ὅριον ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 9.13 - Und er sprach: Was sind das für Städte, mein Bruder, die du mir gegeben hast? Und er hieß sie «Land Kabul» bis auf diesen Tag.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 9:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !