Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 8:54

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 8:54 - Lorsque Salomon eut achevé d’adresser à l’Éternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, où il était agenouillé, les mains étendues vers le ciel.

Parole de vie

1 Rois 8.54 - Pendant que Salomon prie et supplie longuement le Seigneur, il est à genoux devant l’autel, les mains levées vers le ciel.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 8. 54 - Lorsque Salomon eut achevé d’adresser à l’Éternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, où il était agenouillé, les mains étendues vers le ciel.

Bible Segond 21

1 Rois 8: 54 - Lorsque Salomon eut fini d’adresser à l’Éternel toute cette prière et cette supplication, il se leva devant l’autel de l’Éternel, où il était agenouillé, les mains tendues vers le ciel.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 8:54 - Or, lorsque Salomon eut terminé toute cette prière de supplication à l’Éternel, il se releva de devant l’autel de l’Éternel, où il était resté agenouillé, les mains levées vers le ciel.

Bible en français courant

1 Rois 8. 54 - Durant cette solennelle prière de supplication adressée au Seigneur, Salomon s’était tenu à genoux devant l’autel, les mains levées vers le ciel. Lorsqu’il eut terminé de prier, il se releva

Bible Annotée

1 Rois 8,54 - Et lorsque Salomon eut achevé d’adresser à l’Éternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, où il était agenouillé les mains étendues vers le ciel,

Bible Darby

1 Rois 8, 54 - Et il arriva que, quand Salomon eut achevé d’adresser à l’Éternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, où il était à genoux, ses mains étendues vers les cieux ;

Bible Martin

1 Rois 8:54 - Or aussitôt que Salomon eut achevé de faire toute cette prière, et cette supplication à l’Éternel, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, et n’étant plus à genoux, mais ayant [encore] les mains étendues vers les cieux ;

Parole Vivante

1 Rois 8:54 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 8.54 - Or, quand Salomon eut achevé de faire toute cette prière et cette supplication à l’Éternel, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, où il était à genoux, les mains étendues vers les cieux ;

Grande Bible de Tours

1 Rois 8:54 - Salomon, ayant achevé d’offrir au Seigneur cette supplication et cette prière, se leva de devant l’autel du Seigneur, car il avait mis les deux genoux en terre, et tenait les mains étendues vers le ciel*.
Les Israélites priaient toujours debout. Salomon, en cette circonstance solennelle, voulut adresser sa prière les deux genoux en terre ; son exemple fut imité plus d’une fois dans la suite.

Bible Crampon

1 Rois 8 v 54 - Lorsque Salomon eut achevé d’adresser à Yahweh toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de Yahweh, où il était à genoux, les mains étendues vers le ciel.

Bible de Sacy

1 Rois 8. 54 - Salomon ayant achevé d’offrir au Seigneur cette oraison et cette prière, se leva de devant l’autel du Seigneur : car il avait mis les deux genoux en terre, et il tenait les mains étendues vers le ciel.

Bible Vigouroux

1 Rois 8:54 - Or, quand Salomon eut achevé d’offrir au Seigneur cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel du Seigneur ; car il avait mis les deux genoux en terre, et il avait étendu ses mains vers le ciel.

Bible de Lausanne

1 Rois 8:54 - Et quand Salomon eut achevé d’adresser à l’Éternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, où il était courbé sur ses genoux et les mains étendues vers les cieux,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 8:54 - Now as Solomon finished offering all this prayer and plea to the Lord, he arose from before the altar of the Lord, where he had knelt with hands outstretched toward heaven.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 8. 54 - When Solomon had finished all these prayers and supplications to the Lord, he rose from before the altar of the Lord, where he had been kneeling with his hands spread out toward heaven.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 8.54 - And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 8.54 - Cuando acabó Salomón de hacer a Jehová toda esta oración y súplica, se levantó de estar de rodillas delante del altar de Jehová con sus manos extendidas al cielo;

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 8.54 - factum est autem cum conplesset Salomon orans Dominum omnem orationem et deprecationem hanc surrexit de conspectu altaris Domini utrumque enim genu in terram fixerat et manus expanderat ad caelum

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 8.54 - καὶ ἐγένετο ὡς συνετέλεσεν Σαλωμων προσευχόμενος πρὸς κύριον ὅλην τὴν προσευχὴν καὶ τὴν δέησιν ταύτην καὶ ἀνέστη ἀπὸ προσώπου τοῦ θυσιαστηρίου κυρίου ὀκλακὼς ἐπὶ τὰ γόνατα αὐτοῦ καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ διαπεπετασμέναι εἰς τὸν οὐρανόν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 8.54 - Als nun Salomo dieses ganze Gebet und Flehen vor dem HERRN vollendet hatte, stand er auf von seinem Platz vor dem Altar des HERRN, wo er gekniet hatte, seine Hände gen Himmel gebreitet,

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 8:54 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !