Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 8:39

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 8:39 - exauce-le des cieux, du lieu de ta demeure, et pardonne ; agis, et rends à chacun selon ses voies, toi qui connais le cœur de chacun, car seul tu connais le cœur de tous les enfants des hommes,

Parole de vie

1 Rois 8.39 - Alors toi, Seigneur, du haut du ciel où tu habites, écoute, pardonne-leur et agis. Traite chacun selon ses actes, puisque tu connais le cœur de chacun. Oui, toi seul, tu connais le cœur de tous les humains.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 8. 39 - exauce-le des cieux, du lieu de ta demeure, et pardonne ; agis, et rends à chacun selon ses voies, toi qui connais le cœur de chacun, car seul tu connais le cœur de tous les enfants des hommes ;

Bible Segond 21

1 Rois 8: 39 - écoute-le du haut du ciel, de l’endroit où tu résides, et pardonne-lui. Agis et donne à chacun ce que mérite sa conduite, puisque tu connais le cœur de chacun. Oui, toi seul connais le cœur de tous les hommes.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 8:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en français courant

1 Rois 8. 39 - toi, Seigneur, dans le ciel où tu habites, sois attentif, pardonne-leur, interviens et traite chacun selon sa conduite, puisque tu connais son cœur. En effet, toi seul tu connais le cœur de tous les hommes.

Bible Annotée

1 Rois 8,39 - toi, exauce-les des cieux, du lieu de ta demeure, et pardonne ; agis et rends à chacun selon ses voies, toi qui connais le cœur de chacun, car seul tu connais le cœur de tous les fils des hommes,

Bible Darby

1 Rois 8, 39 - alors, toi, écoute dans les cieux, le lieu de ton habitation, et pardonne, et agis, et donne à chacun selon toutes ses voies, suivant que tu connais son cœur (car tu connais, toi seul, le cœur de tous les fils des hommes),

Bible Martin

1 Rois 8:39 - Alors exauce[-les], toi, des cieux, du domicile arrêté de ta demeure, et pardonne, et fais, et rends à chacun selon toutes ses voies, parce que tu auras connu son cœur ; car tu connais toi-seul le cœur de tous les hommes ;

Parole Vivante

1 Rois 8:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 8.39 - Toi, exauce-les des cieux, du lieu de ta demeure ; pardonne, agis, et rends à chacun selon toutes ses œuvres, toi qui connais son cœur ; car seul tu connais le cœur de tous les enfants des hommes ;

Grande Bible de Tours

1 Rois 8:39 - Vous l’exaucerez du ciel ; du lieu de votre demeure vous lui serez propice, et vous lui ferez miséricorde selon ses voies, comme vous connaissez son cœur (parce que vous seul connaissez le cœur des enfants des hommes) ;

Bible Crampon

1 Rois 8 v 39 - écoutez-les du ciel, du lieu de votre demeure, et pardonnez ; agissez et rendez à chacun selon toutes ses voies, vous qui connaissez son cœur, — car seul vous connaissez les cœurs de tous les enfants des hommes, —

Bible de Sacy

1 Rois 8. 39 - vous l’exaucerez du ciel, du lieu de votre demeure, vous vous rendrez de nouveau propice, et vous lui ferez miséricorde , selon que vous verrez la disposition de son cœur, rendant à chacun selon toutes ses œuvres et ses désirs, parce qu’il n’y a que vous seul qui connaissiez le fond du cœur des enfants des hommes,

Bible Vigouroux

1 Rois 8:39 - vous l’exaucerez du ciel, du lieu de votre demeure, vous lui serez de nouveau propice, et vous agirez de manière à donner à chacun selon toutes ses voies, selon que vous verrez son cœur, car vous seul connaissez le cœur de tous les enfants des hommes

Bible de Lausanne

1 Rois 8:39 - Toi, écoute dans les cieux, siège de ton habitation, et pardonne, et agis ! Et donne à chacun selon toutes ses voies, toi qui connais son cœur (car toi, toi seul, tu connais le cœur de tous les fils de l’homme),

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 8:39 - then hear in heaven your dwelling place and forgive and act and render to each whose heart you know, according to all his ways (for you, you only, know the hearts of all the children of mankind),

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 8. 39 - then hear from heaven, your dwelling place. Forgive and act; deal with everyone according to all they do, since you know their hearts (for you alone know every human heart),

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 8.39 - Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 8.39 - tú oirás en los cielos, en el lugar de tu morada, y perdonarás, y actuarás, y darás a cada uno conforme a sus caminos, cuyo corazón tú conoces (porque sólo tú conoces el corazón de todos los hijos de los hombres);

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 8.39 - tu audies in caelo in loco habitationis tuae et repropitiaberis et facies ut des unicuique secundum omnes vias suas sicut videris cor eius quia tu nosti solus cor omnium filiorum hominum

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 8.39 - καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου σου καὶ ἵλεως ἔσῃ καὶ ποιήσεις καὶ δώσεις ἀνδρὶ κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καθὼς ἂν γνῷς τὴν καρδίαν αὐτοῦ ὅτι σὺ μονώτατος οἶδας τὴν καρδίαν πάντων υἱῶν ἀνθρώπων.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 8.39 - so mögest du es hören in deiner Wohnung im Himmel und vergeben und eingreifen und einem jeden geben, wie er gewandelt hat, wie du sein Herz kennst (denn du allein kennst das Herz aller Menschenkinder)

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 8:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !