1 Rois 8:34 Louis Segond 1910 - exauce-les des cieux, pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les dans le pays que tu as donné à leurs pères !
Parole de vie
1 Rois 8:34 Parole de vie - Alors toi, Seigneur, du haut du ciel, écoute, pardonne les péchés d’Israël ton peuple. Fais revenir les Israélites dans le pays que tu as donné à leurs ancêtres !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 8:34 Nouvelle Édition de Genève - exauce-les des cieux, pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les dans le pays que tu as donné à leurs pères !
Bible Segond 21
1 Rois 8:34 Segond 21 - écoute-les du haut du ciel, pardonne le péché de ton peuple, d’Israël, et ramène-les sur le territoire que tu as donné à leurs ancêtres !
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Rois 8:34 Bible Semeur - écoute-les depuis le ciel, pardonne la faute de ton peuple Israël et ramène-les dans le pays que tu as donné à leurs ancêtres !
Bible en français courant
1 Rois 8:34 Bible français courant - toi, Seigneur, dans le ciel, sois attentif, pardonne leurs péchés et rends-leur les terres que tu as données autrefois à leurs ancêtres, puisqu’ils sont ton peuple.
Bible Annotée
1 Rois 8:34 Bible annotée - toi, exauce-les des cieux, pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les dans le pays que tu as donné à leurs pères !
Bible Darby
1 Rois 8.34 Bible Darby - alors, toi, écoute dans les cieux, et pardonne le péché de ton peuple Israël ; et fais-les retourner dans la terre que tu as donnée à leurs pères.
Bible Martin
1 Rois 8:34 Bible Martin - Exauce[-les], toi, des cieux, et pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les dans la terre que tu as donnée à leurs pères.
Parole Vivante
1 Rois 8:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Rois 8.34 Bible Ostervald - Toi, exauce-les des cieux, et pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les dans la terre que tu as donnée à leurs pères.
Grande Bible de Tours
1 Rois 8:34 Bible de Tours - Exaucez-les du ciel ; pardonnez le péché de votre peuple d’Israël, et ramenez-les dans la terre que vous avez donnée à leurs pères.
Bible Crampon
1 Rois 8 v 34 Bible Crampon - écoutez-les du ciel, pardonnez le péché de votre peuple d’Israël, et ramenez-les dans le pays que vous avez donné à leurs pères.
Bible de Sacy
1 Rois 8:34 Bible Sacy - exaucez-les du ciel, et pardonnez le péché d’Israël, votre peuple, et ramenez-les en la terre que vous avez donnée à leurs pères.
Bible Vigouroux
1 Rois 8:34 Bible Vigouroux - exaucez-les du ciel, et pardonnez le péché de votre peuple Israël, et ramenez-les dans la terre que vous avez donnée à leurs pères.
Bible de Lausanne
1 Rois 8:34 Bible de Lausanne - Toi, écoute dans les cieux, et pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les sur le sol que tu as donné à leurs pères !
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
1 Rois 8:34 Bible anglaise ESV - then hear in heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them again to the land that you gave to their fathers.
Bible en anglais - NIV
1 Rois 8:34 Bible anglaise NIV - then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to their ancestors.
Bible en anglais - KJV
1 Rois 8:34 Bible anglaise KJV - Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Rois 8:34 Bible espagnole - tú oirás en los cielos, y perdonarás el pecado de tu pueblo Israel, y los volverás a la tierra que diste a sus padres.
Bible en latin - Vulgate
1 Rois 8:34 Bible latine - exaudi in caelo et dimitte peccatum populi tui Israhel et reduces eos in terram quam dedisti patribus eorum
1 Rois 8:34 Bible allemande - so wollest du hören im Himmel und die Sünde deines Volkes vergeben und sie wieder in das Land bringen, das du ihren Vätern gegeben hast.
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Rois 8:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !