Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 5:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 5:17 - Le roi ordonna d’extraire de grandes et magnifiques pierres de taille pour les fondements de la maison.

Parole de vie

1 Rois 5.17 - « Tu le sais, les ennemis de David, mon père, l’ont attaqué sans arrêt. C’est pourquoi il n’a pas pu construire une maison pour le Seigneur son Dieu. Mais le Seigneur lui a finalement donné la victoire sur eux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 5. 17 - Le roi ordonna d’extraire de grandes et magnifiques pierres de taille pour les fondements de la maison.

Bible Segond 21

1 Rois 5: 17 - « Tu sais que mon père David n’a pas pu construire de maison pour l’Éternel, son Dieu, à cause des guerres qu’on lui a livrées de tous les côtés jusqu’à ce que l’Éternel lui ait soumis ses ennemis.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 5:17 - - Tu as toi-même connu David, mon père ; il n’a pas pu construire un temple pour l’Éternel, son Dieu, parce qu’il a dû livrer des guerres aux peuples qui l’entouraient, jusqu’à ce que l’Éternel ait fini par les lui soumettre.

Bible en français courant

1 Rois 5. 17 - « Tu sais que mon père David n’a pas pu construire un temple consacré au Seigneur son Dieu, parce que ses ennemis ne cessaient pas de l’attaquer d’un côté ou d’un autre. Mais le Seigneur a fini par lui donner la victoire sur eux;

Bible Annotée

1 Rois 5,17 - Et le roi ordonna d’extraire de grandes pierres, des pierres de choix, pour faire les fondements de la maison en pierres équarries.

Bible Darby

1 Rois 5, 17 - Et le roi commanda, et on transporta de grandes pierres, des pierres de prix, pour faire les fondements de la maison, des pierres de taille.

Bible Martin

1 Rois 5:17 - Et par le commandement du Roi, on amena de grandes pierres, et des pierres de prix, pour faire le fondement de la maison, qui étaient toutes taillées.

Parole Vivante

1 Rois 5:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 5.17 - Et le roi commanda d’extraire de grandes pierres, des pierres de prix, pour faire de pierres de taille les fondements de la maison.

Grande Bible de Tours

1 Rois 5:17 - Vous connaissez le désir de David, mon père, qui n’a pu bâtir une maison au Seigneur notre Dieu, à cause des guerres qui le menaçaient de toutes parts, jusqu’à ce que le Seigneur eût mis ses ennemis sous ses pieds.

Bible Crampon

1 Rois 5 v 17 - « Tu sais que David, mon père, n’a pu bâtir une maison au nom de Yahweh, son Dieu, à cause des guerres dont ses ennemis l’ont entouré, jusqu’à ce que Yahweh les eût mis sous la plante de ses pieds.

Bible de Sacy

1 Rois 5. 17 - Et le roi leur commanda aussi de prendre de grandes pierres, des pierres d’un grand prix, pour les fondements du temple, et de les préparer pour cet effet ;

Bible Vigouroux

1 Rois 5:17 - Vous savez quel a été le désir de David mon père, et qu’il n’a pu bâtir une maison au Seigneur son Dieu, à cause des guerres qui le menaçaient de toutes parts, jusqu’à ce que le Seigneur eut mis ses ennemis sous (la plante de) ses pieds.
[5.17 Ses ennemis. Il est évident que c’est le mot que représente le pronom eux, les de la Vulgate et de l’hébreu ; puisqu’il s’agit ici dans ce passage des guerres que David avait à soutenir de toutes parts.]

Bible de Lausanne

1 Rois 5:17 - Tu sais bien que David, mon père, ne put pas bâtir une Maison au Nom de Jéhova, son Dieu, à cause de la guerre dont [ses ennemis] l’entourèrent jusqu’à ce que Jéhova les eût mis sous la plante de ses pieds.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 5:17 - At the king's command they quarried out great, costly stones in order to lay the foundation of the house with dressed stones.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 5. 17 - At the king’s command they removed from the quarry large blocks of high-grade stone to provide a foundation of dressed stone for the temple.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 5.17 - And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 5.17 - Y mandó el rey que trajesen piedras grandes, piedras costosas, para los cimientos de la casa, y piedras labradas.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 5.17 - tu scis voluntatem David patris mei et quia non potuerit aedificare domum nomini Domini Dei sui propter bella inminentia per circuitum donec daret Dominus eos sub vestigio pedum eius

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 5.17 - σὺ οἶδας Δαυιδ τὸν πατέρα μου ὅτι οὐκ ἐδύνατο οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματι κυρίου θεοῦ μου ἀπὸ προσώπου τῶν πολέμων τῶν κυκλωσάντων αὐτὸν ἕως τοῦ δοῦναι κύριον αὐτοὺς ὑπὸ τὰ ἴχνη τῶν ποδῶν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 5.17 - Und der König gebot, und sie brachen große Steine aus, kostbare Steine, nämlich Quadersteine zum Grunde des Hauses.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 5:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !