Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 4:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 4:33 - Il a parlé sur les arbres, depuis le cèdre du Liban jusqu’à l’hysope qui sort de la muraille ; il a aussi parlé sur les animaux, sur les oiseaux, sur les reptiles et sur les poissons.

Parole de vie

1 Rois 4:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 4. 33 - Il a parlé sur les arbres, depuis le cèdre du Liban jusqu’à l’hysope qui sort de la muraille ; il a aussi parlé sur les animaux, sur les oiseaux, sur les reptiles et sur les poissons.

Bible Segond 21

1 Rois 4:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 4:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en français courant

1 Rois 4:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Annotée

1 Rois 4,33 - Et il parla des arbres, depuis le cèdre qui croît au Liban jusqu’à l’hysope qui sort de la muraille ; et il parla aussi des quadrupèdes, des oiseaux, des reptiles et des poissons.

Bible Darby

1 Rois 4, 33 - Et il parla sur les arbres, depuis le cèdre qui est sur le Liban, jusqu’à l’hysope qui sort du mur ; et il parla sur les bêtes, et sur les oiseaux, et sur les reptiles, et sur les poissons.

Bible Martin

1 Rois 4:33 - Il a aussi parlé des arbres, depuis le cèdre qui est au Liban, jusqu’à l’hysope qui sort de la muraille ; il a aussi parlé des bêtes, des oiseaux, des reptiles, et des poissons.

Parole Vivante

1 Rois 4:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 4.33 - Il a aussi parlé des arbres, depuis le cèdre qui est au Liban jusqu’à l’hysope qui sort de la muraille ; il a aussi parlé des animaux, des oiseaux, des reptiles et des poissons.

Grande Bible de Tours

1 Rois 4:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Crampon

1 Rois 4.33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Sacy

1 Rois 4. 33 - Il traita aussi de tous les arbres, depuis le cèdre qui est sur le Liban, jusqu’à l’hysope qui sort de la muraille ; et il traita de même des animaux de la terre, des oiseaux, des reptiles et des poissons.

Bible Vigouroux

1 Rois 4:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

1 Rois 4:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 4:33 - He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon to the hyssop that grows out of the wall. He spoke also of beasts, and of birds, and of reptiles, and of fish.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 4. 33 - He spoke about plant life, from the cedar of Lebanon to the hyssop that grows out of walls. He also spoke about animals and birds, reptiles and fish.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 4.33 - And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 4.33 - También disertó sobre los árboles, desde el cedro del Líbano hasta el hisopo que nace en la pared. Asimismo disertó sobre los animales, sobre las aves, sobre los reptiles y sobre los peces.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 4:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 4:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 4.33 - Er redete auch von den Bäumen, von der Zeder auf dem Libanon bis zum Ysop, der aus der Mauer wächst. Auch redete er vom Vieh, von den Vögeln, von den Reptilien und von den Fischen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 4:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !