Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 3:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 3:2 - Le peuple ne sacrifiait que sur les hauts lieux, car jusqu’à cette époque il n’avait point été bâti de maison au nom de l’Éternel.

Parole de vie

1 Rois 3.2 - À cette époque, les gens continuent à offrir des sacrifices dans les lieux sacrés du pays. En effet, on n’a pas encore bâti de temple consacré au Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 3. 2 - Le peuple ne sacrifiait que sur les hauts lieux, car jusqu’à cette époque on n’avait point bâti de maison au nom de l’Éternel.

Bible Segond 21

1 Rois 3: 2 - Le peuple n’offrait des sacrifices que sur les hauts lieux, car jusque-là on n’avait pas encore construit de maison en l’honneur de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 3:2 - Seulement, en ce temps-là, le peuple continuait à offrir des sacrifices sur les hauts-lieux car on n’avait pas encore construit le Temple pour l’Éternel.

Bible en français courant

1 Rois 3. 2 - A cette époque, les gens offraient les sacrifices dans les lieux sacrés du pays, car on n’avait pas encore construit de temple consacré au Seigneur.

Bible Annotée

1 Rois 3,2 - Seulement le peuple sacrifiait sur les hauts-lieux, parce que jusqu’alors on n’avait pas bâti de maison au nom de l’Éternel.

Bible Darby

1 Rois 3, 2 - Seulement le peuple sacrifiait sur les hauts lieux ; car aucune maison ne fut bâtie pour le nom de l’Éternel jusqu’à ces jours-là.

Bible Martin

1 Rois 3:2 - Seulement le peuple sacrifiait dans les hauts lieux, parce que jusques alors on n’avait point bâti de maison au Nom de l’Éternel.

Parole Vivante

1 Rois 3:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 3.2 - Le peuple sacrifiait seulement sur les hauts lieux, parce que jusqu’alors on n’avait pas bâti de maison au nom de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

1 Rois 3:2 - Le peuple néanmoins immolait sur les hauts lieux, parce qu’on n’avait pas encore bâti de temple au Seigneur.

Bible Crampon

1 Rois 3 v 2 - Seulement le peuple sacrifiait sur les hauts lieux, car il n’avait pas été bâti de maison au nom de Yahweh jusqu’à ces jours.

Bible de Sacy

1 Rois 3. 2 - Cependant le peuple immolait toujours dans les hauts lieux, parce que jusqu’alors on n’avait point encore bâti de temple au nom du Seigneur.

Bible Vigouroux

1 Rois 3:2 - Le peuple, cependant, immolait toujours sur les hauts lieux, parce que jusqu’alors on n’avait point encore bâti de temple au (nom du) Seigneur.

Bible de Lausanne

1 Rois 3:2 - Seulement le peuple sacrifiait sur les hauts-lieux, car il n’avait pas été bâti de Maison pour le Nom de l’Éternel jusqu’à ces jours-là.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 3:2 - The people were sacrificing at the high places, however, because no house had yet been built for the name of the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 3. 2 - The people, however, were still sacrificing at the high places, because a temple had not yet been built for the Name of the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 3.2 - Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the LORD, until those days.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 3.2 - Hasta entonces el pueblo sacrificaba en los lugares altos; porque no había casa edificada al nombre de Jehová hasta aquellos tiempos.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 3.2 - et tamen populus immolabat in excelsis non enim aedificatum erat templum nomini Domini usque in die illo

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 3.2 - πλὴν ὁ λαὸς ἦσαν θυμιῶντες ἐπὶ τοῖς ὑψηλοῖς ὅτι οὐκ ᾠκοδομήθη οἶκος τῷ ὀνόματι κυρίου ἕως νῦν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 3.2 - Nur opferte das Volk noch auf den Höhen; denn dem Namen des HERRN war noch kein Haus gebaut bis auf jene Zeit.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 3:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !