Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 3:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 3:12 - voici, j’agirai selon ta parole. Je te donnerai un cœur sage et intelligent, de telle sorte qu’il n’y aura eu personne avant toi et qu’on ne verra jamais personne de semblable à toi.

Parole de vie

1 Rois 3.12 - je vais te donner ce que tu as demandé : un cœur sage et intelligent. Avant toi, personne n’a été aussi sage et intelligent. Et après toi, personne ne le sera autant que toi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 3. 12 - voici, j’agirai selon ta parole. Je te donnerai un cœur sage et intelligent, de telle sorte qu’il n’y aura eu personne avant toi et qu’on ne verra jamais personne de semblable à toi.

Bible Segond 21

1 Rois 3: 12 - je vais agir conformément à ta parole. Je vais te donner un cœur si sage et si intelligent qu’il n’y a eu avant toi et qu’on ne verra jamais personne de pareil à toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 3:12 - eh bien, je vais réaliser ton souhait. Je te donnerai de la sagesse et de l’intelligence comme à personne dans le passé, ni dans l’avenir.

Bible en français courant

1 Rois 3. 12 - C’est pourquoi, conformément à ce que tu as demandé, je vais te donner de la sagesse et de l’intelligence; tu en auras plus que n’importe qui, avant toi ou après toi.

Bible Annotée

1 Rois 3,12 - voici, je fais selon ta parole : voici, je te donne un cœur sage et intelligent, ensorte qu’il n’y ait personne comme toi avant toi, et qu’après toi il ne s’élèvera personne comme toi.

Bible Darby

1 Rois 3, 12 - voici, j’ai fait selon ta parole ; voici, je t’ai donné un cœur sage et intelligent, en sorte qu’il n’y aura eu personne comme toi avant toi, et qu’après toi il ne se lèvera personne comme toi.

Bible Martin

1 Rois 3:12 - Voici, j’ai fait selon ta parole ; voici, je t’ai donné un cœur sage et intelligent, de sorte qu’il n’y en a point eu de semblable avant toi, et il n’y en aura point après toi qui te soit semblable.

Parole Vivante

1 Rois 3:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 3.12 - Voici, je fais selon ta parole. Je te donne un cœur sage et intelligent, de sorte qu’avant toi nul n’aura été pareil à toi, et qu’il n’y en aura point après toi qui te soit semblable.

Grande Bible de Tours

1 Rois 3:12 - J’ai fait ce que vous avez désiré : je vous ai donné un cœur plein de sagesse et d’intelligence, en sorte qu’il n’y a jamais eu d’homme semblable à vous, et qu’il n’y en aura point après vous.

Bible Crampon

1 Rois 3 v 12 - voici que je fais selon ta parole : voici que je te donne un cœur sage et intelligent, de telle sorte qu’il n’y ait eu personne avant toi qui te soit semblable, et qu’il ne s’élèvera personne après toi qui te soit semblable.

Bible de Sacy

1 Rois 3. 12 - j’ai déjà fait ce que vous m’avez demandé, et je vous ai donné un cœur si plein de sagesse et d’intelligence, qu’il n’y a jamais eu d’homme avant vous qui vous ait égalé, et qu’il n’y en aura point après vous qui vous égale .

Bible Vigouroux

1 Rois 3:12 - j’ai (déjà) fait ce que tu m’avais demandé, et je t’ai donné un cœur si plein de sagesse et d’intelligence, qu’il n’y a jamais eu d’homme avant toi qui t’ait égalé, et qu’il n’y en aura point après toi qui t’égale.

Bible de Lausanne

1 Rois 3:12 - voici, je ferai selon ta parole : Voici, je te donnerai un cœur sage et intelligent, [si bien] qu’avant toi il n’y aura eu personne comme toi, et qu’après toi il ne se lèvera personne comme toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 3:12 - behold, I now do according to your word. Behold, I give you a wise and discerning mind, so that none like you has been before you and none like you shall arise after you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 3. 12 - I will do what you have asked. I will give you a wise and discerning heart, so that there will never have been anyone like you, nor will there ever be.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 3.12 - Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 3.12 - he aquí lo he hecho conforme a tus palabras; he aquí que te he dado corazón sabio y entendido, tanto que no ha habido antes de ti otro como tú, ni después de ti se levantará otro como tú.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 3.12 - ecce feci tibi secundum sermones tuos et dedi tibi cor sapiens et intellegens in tantum ut nullus ante te similis tui fuerit nec post te surrecturus sit

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 3.12 - ἰδοὺ πεποίηκα κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἰδοὺ δέδωκά σοι καρδίαν φρονίμην καὶ σοφήν ὡς σὺ οὐ γέγονεν ἔμπροσθέν σου καὶ μετὰ σὲ οὐκ ἀναστήσεται ὅμοιός σοι.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 3.12 - siehe, so habe ich nach deinen Worten getan. Siehe, ich habe dir ein weises und verständiges Herz gegeben, daß deinesgleichen vor dir nicht gewesen ist und auch nach dir nicht aufkommen wird;

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 3:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !