Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 22:47

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 22:47 - (22.48) Il n’y avait point de roi en Édom : c’était un intendant qui gouvernait.

Parole de vie

1 Rois 22.47 - Il raconte aussi comment il a supprimé les hommes et les femmes qui se prostituaient pour servir des dieux étrangers. Il y en avait encore au temps de son père Asa.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 22. 47 - Il ôta du pays le reste des prostitués, qui s’y trouvaient encore depuis le temps d’Asa, son père.

Bible Segond 21

1 Rois 22: 47 - Il débarrassa le pays du reste des prostitués, de ceux qui avaient survécu au règne de son père Asa.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 22:47 - C’est lui qui débarrassa le pays des derniers hommes qui s’adonnaient à la prostitution sacrée et qui avaient subsisté dans les hauts-lieux du temps de son père.

Bible en français courant

1 Rois 22. 47 - et comment il a éliminé du pays tous les hommes et les femmes qui pratiquaient la prostitution sacrée et qui avaient subsisté du temps de son père Asa.

Bible Annotée

1 Rois 22,47 - Et le reste des hommes voués à la prostitution, qui restaient depuis le temps d’Asa, son père, il les extirpa du pays.

Bible Darby

1 Rois 22, 47 - (22.48) Et il n’y avait pas de roi en Édom ; un gouverneur y régnait.

Bible Martin

1 Rois 22:47 - Quant aux restes des prostitués qui étaient demeurés depuis le temps d’Asa son père, il les extermina du pays.

Parole Vivante

1 Rois 22:47 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 22.47 - Quant au reste de ceux qui se prostituaient, qui étaient demeurés depuis le temps d’Asa, son père, il les fit disparaître du pays.

Grande Bible de Tours

1 Rois 22:47 - Il extermina aussi de la terre les restes des efféminés qui avaient existé sous le règne d’Asa, son père.

Bible Crampon

1 Rois 22 v 47 - Il ôta du pays le reste des prostitués qui y étaient encore demeurés au temps d’Asa, son père.

Bible de Sacy

1 Rois 22. 47 - Il extermina aussi de la terre les restes des efféminés qui étaient demeurés pendant le règne d’Asa, son père ;

Bible Vigouroux

1 Rois 22:47 - Il extermina aussi du pays les restes des efféminés qui y étaient demeurés pendant le règne d’Asa son père.
[22.47 Efféminés, c’est-à-dire prostitués. Voir Deutéronome, 23, 17.]

Bible de Lausanne

1 Rois 22:47 - Il ôta
{Ou balaya.} de la terre [de Juda] le reste des hommes consacrés à l’impudicité, ce qu’il en était resté dans les jours d’Asa, son père.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 22:47 - There was no king in Edom; a deputy was king.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 22. 47 - There was then no king in Edom; a provincial governor ruled.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 22.47 - There was then no king in Edom: a deputy was king.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 22.47 - Barrió también de la tierra el resto de los sodomitas que había quedado en el tiempo de su padre Asa.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 22.47 - sed et reliquias effeminatorum qui remanserant in diebus Asa patris eius abstulit de terra

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 22:47 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 22.47 - Und es war damals kein König in Edom; ein Statthalter regierte.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 22:47 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !