Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 22:43

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 22:43 - Il marcha dans toute la voie d’Asa, son père, et ne s’en détourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel. (22.44) Seulement, les hauts lieux ne disparurent point ; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.

Parole de vie

1 Rois 22.43 - Josaphat suit le chemin de son père Asa. Il ne s’en éloigne jamais, il fait ce qui est bien aux yeux du Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 22. 43 - Il marcha dans toute la voie d’Asa, son père, et ne s’en détourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.

Bible Segond 21

1 Rois 22: 43 - Il marcha entièrement sur la voie de son père Asa. Il ne s’en écarta pas, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 22:43 - Josaphat suivit en tout l’exemple de son père Asa sans en dévier, faisant ce que l’Éternel considère comme juste.

Bible en français courant

1 Rois 22. 43 - Il se conduisit d’une manière droite et imita en tout son père Asa, faisant ce qui plaît au Seigneur.

Bible Annotée

1 Rois 22,43 - Et il marcha dans toute la voie d’Asa, son père ; il ne s’en détourna pas, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.

Bible Darby

1 Rois 22, 43 - Et il marcha dans toute la voie d’Asa, son père ; il ne s’en détourna pas, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel. (22.44) Seulement, les hauts lieux ne furent pas ôtés : le peuple sacrifiait encore et faisait fumer de l’encens sur les hauts lieux.

Bible Martin

1 Rois 22:43 - Et il suivit entièrement la voie d’Asa son père, [et] il ne s’en détourna point, faisant tout ce qui est droit devant l’Éternel.

Parole Vivante

1 Rois 22:43 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 22.43 - Il suivit entièrement la voie d’Asa, son père, et il ne s’en détourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

1 Rois 22:43 - Il marcha dans toutes les voies d’Asa, son père, sans se détourner, et il fit ce qui était droit et juste devant le Seigneur.

Bible Crampon

1 Rois 22 v 43 - Il marcha dans toute la voie d’Asa, son père, et ne s’en détourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de Yahweh.

Bible de Sacy

1 Rois 22. 43 - Il marcha dans toutes les voies d’Asa, son père, sans se détourner, et il fit ce qui était droit et juste devant le Seigneur.

Bible Vigouroux

1 Rois 22:43 - Il marcha dans toutes les voies d’Asa son père, sans se détourner, et il fit ce qui était droit devant le Seigneur.

Bible de Lausanne

1 Rois 22:43 - (22*43 ) Et il marcha dans toute la voie d’Asa, son père ; il ne s’en écarta point, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 22:43 - He walked in all the way of Asa his father. He did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the Lord. Yet the high places were not taken away, and the people still sacrificed and made offerings on the high places.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 22. 43 - In everything he followed the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the Lord. The high places, however, were not removed, and the people continued to offer sacrifices and burn incense there.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 22.43 - And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 22.43 - Y anduvo en todo el camino de Asa su padre, sin desviarse de él, haciendo lo recto ante los ojos de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 22.43 - et ambulavit in omni via Asa patris sui et non declinavit ex ea fecitque quod rectum est in conspectu Domini

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 22.43 - καὶ ἐπορεύθη ἐν πάσῃ ὁδῷ Ασα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ οὐκ ἐξέκλινεν ἀπ’ αὐτῆς τοῦ ποιῆσαι τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 22.43 - Und er wandelte durchaus in den Wegen seines Vaters Asa und wich nicht davon, indem er tat, was dem HERRN wohlgefiel. (22-44) Doch kamen die Höhen nicht weg; denn das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 22:43 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !