Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 21:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 21:4 - Achab rentra dans sa maison, triste et irrité, à cause de cette parole que lui avait dite Naboth de Jizreel : Je ne te donnerai pas l’héritage de mes pères ! Et il se coucha sur son lit, détourna le visage, et ne mangea rien.

Parole de vie

1 Rois 21.4 - Akab rentre chez lui. Il est de mauvaise humeur et triste, parce que Naboth lui a dit : « Je ne te donnerai pas la vigne que j’ai reçue de mes ancêtres. » Il se couche sur son lit, il tourne la tête contre le mur et ne veut rien manger.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 21. 4 - Achab rentra dans sa maison, triste et irrité, à cause de cette parole que lui avait dite Naboth de Jizreel : Je ne te donnerai pas l’héritage de mes pères ! Et il se coucha sur son lit, détourna le visage, et ne mangea rien.

Bible Segond 21

1 Rois 21: 4 - Achab rentra chez lui, triste et irrité, à cause de cette réponse que lui avait faite Naboth de Jizreel : « Je ne te donnerai pas l’héritage de mes ancêtres ! » Il se coucha sur son lit, tourna son visage contre le mur et ne mangea rien.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 21:4 - Achab rentra chez lui, maussade et abattu, parce que Naboth de Jizréel lui avait dit qu’il ne lui céderait pas la propriété héritée de ses ancêtres. Il se jeta sur son lit, tourna le visage contre le mur et refusa de manger.

Bible en français courant

1 Rois 21. 4 - Achab s’en retourna chez lui, déçu et furieux à cause de cette réponse de Naboth: « Je ne te céderai pas ce que j’ai hérité de mes ancêtres. » Il se coucha sur son lit, se tourna contre le mur et ne voulut plus rien manger.

Bible Annotée

1 Rois 21,4 - Et Achab s’en vint à sa maison, mécontent et fâché, à cause de la réponse que lui avait donnée Naboth, le Jizréélite, en disant : Je ne te donnerai pas l’héritage de mes pères. Et il se coucha sur son lit et détourna sa face et ne mangea rien.

Bible Darby

1 Rois 21, 4 - Et Achab s’en vint à sa maison, triste et irrité, à cause de la parole que Naboth, le Jizreélite, lui avait dite ; car il avait dit : Je ne te donnerai pas l’héritage de mes pères. Et il s’étendit sur sa couche, et détourna sa face, et ne mangea pas du pain.

Bible Martin

1 Rois 21:4 - Et Achab vint en sa maison tout refrogné et indigné pour la parole que lui avait dite Naboth Jizréhélite, en disant : Je ne te céderai point l’héritage de mes pères ; et il se coucha sur son lit, et tourna son visage, et ne mangea rien.

Parole Vivante

1 Rois 21:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 21.4 - Et Achab vint en sa maison tout chagrin et irrité de la parole que lui avait dite Naboth, le Jizréélite : Je ne te donnerai pas l’héritage de mes pères ; et il se coucha sur son lit, détourna son visage et ne mangea rien.

Grande Bible de Tours

1 Rois 21:4 - Achab revint donc chez lui indigné et frémissant, à cause de cette parole de Naboth, de Jezrahel, qui lui avait dit : Je ne vous donnerai point l’héritage de mes pères ; et se jetant sur son lit, il se tourna du côté de la muraille et ne mangea point.

Bible Crampon

1 Rois 21 v 4 - Achab rentra dans sa maison sombre et irrité à cause de cette parole que lui avait dite Naboth de Jezrahel : « Je ne donnerai pas l’héritage de mes pères. » Et, se couchant sur son lit, il détourna le visage et ne mangea pas.

Bible de Sacy

1 Rois 21. 4 - Achab revint donc chez lui tout en colère et plein de fureur, à cause de cette parole de Naboth de Jezrahel qui lui avait dit : Je ne vous donnerai point l’héritage de mes pères. Et se jetant sur son lit, il se tourna du côté de la muraille, et ne mangea point.

Bible Vigouroux

1 Rois 21:4 - Achab revint donc chez lui indigné et plein de fureur, à cause de cette parole que Naboth le Jezrahélite lui avait dite : Je ne vous donnerai pas l’héritage de mes pères ; et se jetant sur son lit, il se tourna du côté de la muraille et ne mangea point (du pain, note).
[21.4 ; 21.5 ; 21.7 On a déjà remarqué que manger du pain, dans la langue des Hébreux, signifiait simplement manger, prendre de la nourriture.]

Bible de Lausanne

1 Rois 21:4 - Et Achab s’en revint chez lui, chagrin et irrité à cause de la parole que lui avait dite Naboth, d’Izréel (il avait dit : Je ne te donnerai pas l’héritage de mes pères). Et il se coucha sur son lit, détourna le visage, et ne mangea pas le pain.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 21:4 - And Ahab went into his house vexed and sullen because of what Naboth the Jezreelite had said to him, for he had said, I will not give you the inheritance of my fathers. And he lay down on his bed and turned away his face and would eat no food.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 21. 4 - So Ahab went home, sullen and angry because Naboth the Jezreelite had said, “I will not give you the inheritance of my ancestors.” He lay on his bed sulking and refused to eat.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 21.4 - And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him: for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 21.4 - Y vino Acab a su casa triste y enojado, por la palabra que Nabot de Jezreel le había respondido, diciendo: No te daré la heredad de mis padres. Y se acostó en su cama, y volvió su rostro, y no comió.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 21.4 - venit ergo Ahab in domum suam indignans et frendens super verbo quod locutus fuerat ad eum Naboth Hiezrahelites dicens non do tibi hereditatem patrum meorum et proiciens se in lectulum suum avertit faciem ad parietem et non comedit panem

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 21.4 - καὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς Ισραηλ καὶ εἶπεν καθὼς ἐλάλησας κύριε βασιλεῦ σὸς ἐγώ εἰμι καὶ πάντα τὰ ἐμά.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 21.4 - Da kam Ahab heim, mißmutig und zornig, um des Wortes willen, das Nabot, der Jesreelit, zu ihm gesprochen hatte: Ich will dir das Erbe meiner Väter nicht geben! Und er legte sich auf sein Bett, wandte sein Angesicht ab und aß nichts.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 21:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !